那个我有件事情
nà gè wǒ yoǔ jiàn shì qíng
想跟你们商量一下
xiǎng gēn nǐ men shāng liáng yī xià
在离你们近的地方租个房子
zài lí nǐ men jìn de dì fāng zū gè fáng zi
这样呢咱们可以
zhè yàng ne zán men kě yǐ
住得不是那么拥挤了是不是
zhù dé bù shì nà me yōng jǐ le shì bú shì
然后离得近呢
rán hòu lí de jìn ne
也能互相照顾一下
yě néng hù xiāng zhào gù yī xià
您只有特别通行证
nín zhǐ yǒu tè bié tōng xíng zhèng
没有户口 租不了房子
méi yǒu hù kǒu zū bù liǎo fáng zi
那我用阿菊的名字租
nà wǒ yòng ā jú de míng zì zū
自从政府退守台湾之后
zì cóng zhèng fǔ tuì shǒu tái wān zhī hòu
就有大批的人都涌到了台湾
jiù yoǔ dà pī de rén dōu yǒng dào le tái wān
所以现在台北租房的价格暴涨
suǒ yǐ xiàn zài tái běi zū fáng de jià gé bào zhǎng
贵得离谱 是吧
guì de lí pǔ shì ba
By the way, Ju,
there's something
I'd like to discuss with you.
I'm thinking
of renting a place near you.
This way,
we won't have to live so cramped, right?
And being close,
we can look out for each other.
What do you think?
No, Mom.
You only have a special permit.
Without a household registration,
you can't rent a place.
Then how about I rent under Ju's name?
Would that work?
Changcheng?
Mom, it's like this.
Since the government retreated to Taiwan,
large numbers of people
have flooded into Taiwan.
So now, rental prices in Taipei
have skyrocketed.
They're ridiculously expensive, right?
That's right, Mom.
We can squeeze in at home.
Why waste that money?
Better to spend it on food and drinks.
I was just thinking my staying here
might be inconvenient for you two.
By the way, Ju,
there's something
那个我有件事情
nà gè wǒ yoǔ jiàn shì qíng
I'd like to discuss with you.
想跟你们商量一下
xiǎng gēn nǐ men shāng liáng yī xià
我想呢
wǒ xiǎng ne
I'm thinking
of renting a place near you.
在离你们近的地方租个房子
zài lí nǐ men jìn de dì fāng zū gè fáng zi
This way,
这样呢咱们可以
zhè yàng ne zán men kě yǐ
we won't have to live so cramped, right?
住得不是那么拥挤了是不是
zhù dé bù shì nà me yōng jǐ le shì bú shì
And being close,
然后离得近呢
rán hòu lí de jìn ne
we can look out for each other.
也能互相照顾一下
yě néng hù xiāng zhào gù yī xià
What do you think?
你们看呢
nǐ men kàn ne
No, Mom.
不行 妈
bù xíng mā
您只有特别通行证
nín zhǐ yǒu tè bié tōng xíng zhèng
You only have a special permit.
没有户口 租不了房子
méi yǒu hù kǒu zū bù liǎo fáng zi
Without a household registration,
you can't rent a place.
Then how about I rent under Ju's name?
那我用阿菊的名字租
nà wǒ yòng ā jú de míng zì zū
Would that work?
可以吗
kě yǐ ma
Changcheng?
昌诚
chāng chéng
Mom, it's like this.
妈 是这样
mā shì zhè yàng
自从政府退守台湾之后
zì cóng zhèng fǔ tuì shǒu tái wān zhī hòu
Since the government retreated to Taiwan,
large numbers of people
have flooded into Taiwan.
就有大批的人都涌到了台湾
jiù yoǔ dà pī de rén dōu yǒng dào le tái wān
So now, rental prices in Taipei
have skyrocketed.
所以现在台北租房的价格暴涨
suǒ yǐ xiàn zài tái běi zū fáng de jià gé bào zhǎng
They're ridiculously expensive, right?
贵得离谱 是吧
guì de lí pǔ shì ba
That's right, Mom.
就是呀妈
jiù shì ya mā
We can squeeze in at home.
Why waste that money?
Better to spend it on food and drinks.
I was just thinking my staying here
might be inconvenient for you two.