她又在听这个音乐了
tā yoù zài tīng zhè gè yīn yuè le
你跟她先生很熟啊
nǐ gēn tā xiān shēng hěn shú a
我跟肇远只是中学同学
wǒ gēn zhào yuǎn zhǐ shì zhōng xué tóng xué
他是我在民国政府
tā shì wǒ zài mín guó zhèng fǔ
唯一称得上朋友的人
wéi yī chēng de shàng péng yǒu de rén
他可是个好人
tā kě shì gè hǎo rén
我刚从她那里过来
wǒ gāng cóng tā nà lǐ guò lái
她说她先生喜欢苏俄文学
tā shuō tā xiān shēng xǐ huān sū é wén xué
国民政府的官员里边
guó mín zhèng fǔ de guān yuán lǐ biān
喜欢苏俄文学的多吗
xǐ huān sū é wén xué de duō ma
您不要介意啊
nín bú yào jiè yì a
我刚跟您接触的时候吧
wǒ gāng gēn nín jiē chù de shí hòu ba
经常会有一些恍惚
jīng cháng huì yǒu yī xiē huǎng hū
你说你们两个长得也不像
nǐ shuō nǐ men liǎng gè zhǎng de yě bù xiàng
但是我老是感觉你跟他之间
dàn shì wǒ lǎo shì gǎn jué nǐ gēn tā zhī jiān
你们两个身上
nǐ men liǎng gè shēn shàng
感觉蛮相似的
gǎn jué mán xiāng sì de
也不知道怎么回事
yě bù zhī dào zěn me huí shì
我也讲不清楚的
wǒ yě jiǎng bù qīng chu de
我跟您分享一个小事啊
wǒ gēn nín fēn xiǎng yí gè xiǎo shì a
都说这共产党讲艰苦朴素
doū shuō zhè gòng chǎn dǎng jiǎng jiān kǔ pǔ sù
国民党都是贪污腐败的 是吧
guó mín dǎng doū shì tān wū fǔ bài de shì ba
我跟肇远两个人去吃日本料理
wǒ gēn zhào yuǎn liǎng gè rén qù chī rì běn liào lǐ
他一进房间啊
tā yī jìn fáng jiān a
我看他那个袜子上这么大一个补丁
wǒ kàn tā nà gè wà zi shàng zhè me dà yí gè bǔ dīng
我当时就笑死他了
wǒ dāng shí jiù xiào sǐ tā le
后来我就说
hòu lái wǒ jiù shuō
我送你一沓袜子算了
wǒ sòng nǐ yī dá wà zi suàn le
子和 你不要跟别人提这件事啊
zi hé nǐ bú yào gēn bié rén tí zhè jiàn shì a
我才不会到处乱讲
wǒ cái bù huì dào chù luàn jiǎng
总之啊我想表达的意思啊
zǒng zhī a wǒ xiǎng biǎo dá de yì sī a
我感觉肇远他不太像一个做官的
wǒ gǎn jué zhào yuǎn tā bù tài xiàng yí gè zuò guān de
所以我才愿意跟他接近嘛
suǒ yǐ wǒ cái yuàn yì gēn tā jiē jìn ma
一个国民政府的官员
yí gè guó mín zhèng fǔ de guān yuán
穿着打补丁的袜子
chuān zhe dǎ bǔ dīng de wà zi
那天开会的时候
nà tiān kāi huì de shí hòu
杨学安同志的态度
yáng xué ān tóng zhì de tài dù
大家的反应是不是很激烈啊
dà jiā de fǎn yìng shì bú shì hěn jī liè a
这样 傅老板
zhè yàng fu lǎo bǎn
你用你的方式
nǐ yòng nǐ de fāng shì
给大家解释一下
gěi dà jiā jiě shì yī xià
你放心 文部长
nǐ fàng xīn wén bù zhǎng
新鲜的蔬菜
xīn xiān de shū cài
我从老宅搬出来了
wǒ cóng lǎo zhái bān chū lái le
住到了你小时候住的那种亭子间
zhù dào le nǐ xiǎo shí hòu zhù de nà zhǒng tíng zi jiān
我在这里能等到你回来吗
wǒ zài zhè lǐ néng děng dào nǐ huí lái ma
你能住得惯这里吗
nǐ néng zhù de guàn zhè lǐ ma
傅老板没有给你安排住处吗
fu lǎo bǎn méi yǒu gěi nǐ ān pái zhù chù ma
你是怎么知道我住这里的
nǐ shì zěn me zhī dào wǒ zhù zhè lǐ de
是我们里弄通知苏同志的
shì wǒ men lǐ lòng tōng zhī sū tóng zhì de
这弄堂里来了新人呀
zhè lòng táng lǐ lái le xīn rén ya
我们总是要调查清楚的
wǒ men zǒng shì yào diào chá qīng chǔ de
张家姆妈是你的邻居
zhāng jiā mǔ mā shì nǐ de lín jū
易小姐是我们单位以前的职工
yì xiǎo jiě shì wǒ men dān wèi yǐ qián de zhí gōng
现在待分配
xiàn zài dài fēn pèi
你在上海期间
nǐ zài shàng hǎi qī jiān
有什么需要都可以找她
yoǔ shén me xū yào doū kě yǐ zhǎo tā
虽然你不是我们单位的职工了
suī rán nǐ bú shì wǒ men dān wèi de zhí gōng le
但只要你在上海一天
dàn zhǐ yào nǐ zài shàng hǎi yì tiān
我们就要对你负责任的
wǒ men jiù yào duì nǐ fù zé rèn de
没什么事情的话
méi shén me shì qíng de huà
我就先上去了
wǒ jiù xiān shǎng qù le
我这话还没说完呢
wǒ zhè huà hái méi shuō wán ne
我们里弄的居民
wǒ men lǐ lòng de jū mín
那警惕性是很高的
nà jǐng tì xìng shì hěn gāo de
我们还抓了一个国民党特务呢
wǒ men hái zhuā le yí gè guó mín dǎng tè wù ne
那还得了先进呢
nà hái dé le xiān jìn ne
我们是会关照的
wǒ men shì huì guān zhào de
你先生也是国民党吧
nǐ xiān shēng yě shì guó mín dǎng ba
好像还是去台湾了
hǎo xiàng hái shì qù tái wān le
那你怎么没跟着一起去啊
nà nǐ zěn me méi gēn zhe yī qǐ qù a
你在这儿干吗呀
nǐ zài zhè ér gàn má ya
我都不知道他去台湾了
wǒ doū bù zhī dào tā qù tái wān le
你是怎么知道的
nǐ shì zěn me zhī dào de
苏大姐你看看啊
sū dà jiě nǐ kàn kàn a
这门还没进呢
zhè mén hái méi jìn ne
这让我这领导以后怎么关照你啊
zhè ràng wǒ zhè lǐng dǎo yǐ hòu zěn me guān zhào nǐ a
我记得苏大姐你跟我说过
wǒ jì de sū dà jiě nǐ gēn wǒ shuō guò
就是有一个叫什么傅老板的
jiù shì yoǔ yí gè jiào shén me fu lǎo bǎn de
那能称得上叫老板的人
nà néng chēng de shàng jiào lǎo bǎn de rén
都是有钱人哪
doū shì yǒu qián rén nǎ
你怎么没跟他住啊
nǐ zěn me méi gēn tā zhù a
那大老板一定都是喜欢的
nà dà lǎo bǎn yī dìng dū shì xǐ huān de
这事不好瞎讲的
zhè shì bù hǎo xiā jiǎng de
我先上去了
wǒ xiān shǎng qù le
你还是离开上海吧
nǐ hái shì lí kāi shàng hǎi ba
是周太太吗
shì zhoū tài tài ma
傅老板介绍我们过来的
fu lǎo bǎn jiè shào wǒ men guò lái de
周太太做的衣服可潮流了
zhoū tài tài zuò de yī fú kě cháo liú le
让我们一定要过来看看
ràng wǒ men yī dìng yào guò lái kàn kàn
这些都是样品
zhèi xiē doū shì yàng pǐn
你们可以随便看
nǐ men kě yǐ suí biàn kàn
是 这件你穿特别好看
shì zhè jiàn nǐ chuān tè bié hǎo kàn
这些都是你做的吗
zhèi xiē doū shì nǐ zuò de ma
卖相老好了
mài xiàng lǎo hǎo le
我这里还有一些
wǒ zhè lǐ hái yǒu yī xiē
巴黎和纽约的时尚杂志
bā lí hé niǔ yuē de shí shàng zá zhì
你们可以看看
nǐ men kě yǐ kàn kàn
如果上面有喜欢的款式
rú guǒ shàng miàn yoǔ xǐ huān de kuǎn shì
我也可以照着做的
wǒ yě kě yǐ zhào zhe zuò de
在巴黎买的就是这件呀
zài bā lí mǎi de jiù shì zhè jiàn ya
周太太你真的能做吗
zhoū tài tài nǐ zhēn de néng zuò ma
是啊 周太太
shì a zhoū tài tài
你真的能做吗
nǐ zhēn de néng zuò ma
你们把料子放在这儿
nǐ men bǎ liào zi fàng zài zhè ér
满意了你们再拿走
mǎn yì le nǐ men zài ná zǒu
我赔你们料子钱
wǒ péi nǐ men liào zi qián
要是都满意了
yào shì doū mǎn yì le
你们就把钱给傅老板
nǐ men jiù bǎ qián gěi fu lǎo bǎn
他在生活上老帮助我
tā zài shēng huó shàng lǎo bāng zhù wǒ
我也想谢谢他
wǒ yě xiǎng xiè xiè tā
易小姐 您在家呀
yì xiǎo jiě nín zài jiā ya
家里来客人了
jiā lǐ lái kè rén le
我来了两个同学
wǒ lái le liǎng gè tóng xué
我跟水伯打过招呼了
wǒ gēn shuǐ bó dǎ guò zhāo hū le
你这缝纫机是做啥的呀
nǐ zhè féng rèn jī shì zuò shà de ya
有时候缝缝补补
yǒu shí hou féng féng bǔ bǔ
你别说这衣服做得是真好啊
nǐ bié shuō zhè yī fú zuò de shì zhēn hǎo a
这款式 这面料的选择
zhè kuǎn shì zhè miàn liào de xuǎn zé
你说我们家那女儿
nǐ shuō wǒ men jiā nà nǚ ér
要是穿上你做的衣服
yào shì chuān shang nǐ zuò de yī fú
那得多漂亮啊
nà de duō piào liàng a
做个小公主裙穿在身上
zuò gè xiǎo gōng zhǔ qún chuān zài shēn shàng
想想我这心里呀
xiǎng xiǎng wǒ zhè xīn lǐ ya
觉得好高兴的
jué de hǎo gāo xìng de
你想象一下
nǐ xiǎng xiàng yī xià
那小姑娘天真烂漫的感觉
nà xiǎo gū niáng tiān zhēn làn màn de gǎn jué
要穿上这么一件衣服
yào chuān shang zhè me yī jiàn yī fú
我空了给你做
wǒ kōng le gěi nǐ zuò
不过话又说回来了
bù guò huà yòu shuō huí lai le
你住我们这一天呢
nǐ zhù wǒ men zhè yì tiān ne
我们就得对你负责一天
wǒ men jiù de duì nǐ fù zé yì tiān
就给你送过去
jiù gěi nǐ sòng guò qù
行 那谢谢你了啊
xíng nà xiè xiè nǐ le a
行 那你们先忙着吧
xíng nà nǐ men xiān máng zhe ba
这黑灯瞎火的
zhè hēi dēng xiā huǒ de
这眼神也不好啊
zhè yǎn shén yě bù hǎo a
我觉得这件就挺好看的
wǒ jué de zhè jiàn jiù tǐng hǎo kàn de
卖相老好了
mài xiàng lǎo hǎo le
这个我也能做的
zhè gè wǒ yě néng zuò de
那我就要这件了
nà wǒ jiù yào zhè jiàn le
你该下班了啊
nǐ gāi xià bān le a
这点活做完我就回家
zhè diǎn huó zuò wán wǒ jiù huí jiā
不要把身体熬坏了
bú yào bǎ shēn tǐ áo huài le
资本主义改造刚开始
zī běn zhǔ yì gǎi zào gāng kāi shǐ
万事开头难
wàn shì kāi tóu nán
领导给我的案子
lǐng dǎo gěi wǒ de àn zǐ
我一定不会出错
wǒ yí dìng bú huì chū cuò
你母亲那边情况怎么样了
nǐ mǔ qīn nà biān qíng kuàng zěn me yàng le
如果需要的话
rú guǒ xū yào de huà
我跟文部长提过
wǒ gēn wén bù zhǎng tí guò
文部长主动说
wén bù zhǎng zhǔ dòng shuō
给你买火车票
gěi nǐ mǎi huǒ chē piào
批你假让你回家
pī nǐ jiǎ ràng nǐ huí jiā
我把这些工作都做完
wǒ bǎ zhèi xiē gōng zuò doū zuò wán
我马上回家
wǒ mǎ shàng huí jiā
那好 早点回去啊
nà hǎo zǎo diǎn huí qù a
- 您放心
- 我先走了
nín fàng xīn wǒ xiān zoǔ le
文部长代表组织来看望你了
wén bù zhǎng dài biǎo zǔ zhī lái kàn wàng nǐ le
您慢点 小心碰头
nín màn diǎn xiǎo xīn pèng tóu
你能别喝这些虚头巴脑的东西吗
nǐ néng bié hē zhèi xiē xū tóu ba nǎo de dōng xī ma
这能填饱肚子吗
zhè néng tián bǎo dǔ zi ma
您喝是为了晚上工作的时候提神
nín hē shì wèi le wǎn shàng gōng zuò de shí hòu tí shén
弄堂口有卖水果的
lòng táng koǔ yoǔ mài shuǐ guǒ de
去买几个苹果回来
qù mǎi jǐ gè pín guǒ huí lái
这是领导送你的
zhè shì lǐng dǎo sòng nǐ de
资产阶级改造的文件政策汇编
zī chǎn jiē jí gǎi zào de wén jiàn zhèng cè huì biān
请你好好学习
qǐng nǐ hǎo hǎo xué xí
也没有金银财宝
yě méi yǒu jīn yín cái bǎo
却还是资产阶级
què hái shì zī chǎn jiē jí
请你阅读这些文件
qǐng nǐ yuè dú zhèi xiē wén jiàn
是想让你了解
shì xiǎng ràng nǐ liǎo jiě
党和国家的一些政策法规
dǎng hé guó jiā de yī xiē zhèng cè fǎ guī
没有想扣帽子
méi yǒu xiǎng kòu mào zi
你过于敏感了
nǐ guò yú mǐn gǎn le
我这屋子有点小
wǒ zhè wū zi yǒu diǎn xiǎo
要不然您先坐这个
yào bù rán nín xiān zuò zhè gè
要不要尝尝咖啡
yào bú yào cháng cháng kā fēi
还听音乐吗
hái tīng yīn yuè ma
这个屋子不太隔音
zhè gè wū zi bù tài gé yīn
全楼道都能听得见
quán lóu dào doū néng tīng dé jiàn
我现在还蛮喜欢听评弹的
wǒ xiàn zài hái mán xǐ huān tīng píng tán de
不知道您喜不喜欢听
bù zhī dào nín xǐ bù xǐ huān tīng
我是北方人
wǒ shì běi fāng rén
夏天这里很热的
xià tiān zhè lǐ hěn rè de
选择住在这里呢
xuǎn zé zhù zài zhè lǐ ne
我身上的积蓄
wǒ shēn shàng de jī xù
也只够住在这里
yě zhǐ goù zhù zài zhè lǐ
其实比起花园洋房
qí shí bǐ qǐ huā yuán yáng fáng
我觉得亭子间能让人踏实
wǒ jué de tíng zi jiān néng ràng rén tā shi
已经跌到了谷底
yǐ jīng diē dào le gǔ dǐ
不会再往下掉了
bú huì zài wǎng xià diào le
你不要过于悲观
nǐ bú yào guò yú bēi guān
正在帮你解决工作问题
zhèng zài bāng nǐ jiě jué gōng zuò wèn tí
我是真的觉得亭子间挺好的
wǒ shì zhēn de jué de tíng zi jiān tǐng hǎo de
这里出过大作家
zhè lǐ chū guò dà zuò jiā
还有许多革命者
hái yǒu xǔ duō gé mìng zhě
曾经有位前辈跟我说
céng jīng yǒu wèi qián bèi gēn wǒ shuō
住过亭子间
zhù guò tíng zi jiān
并走出亭子间的人
bìng zǒu chū tíng zi jiān de rén
才称得起真正的上海人
cái chēng de qǐ zhēn zhèng de shàng hǎi rén
很在意上海人的身份
hěn zài yì shàng hǎi rén de shēn fèn
我在意的是人的身份
wǒ zài yì de shì rén de shēn fèn
其实我也是有点虚荣心的
qí shí wǒ yě shì yǒu diǎn xū róng xīn de
大文豪鲁迅先生
dà wén háo lǔ xùn xiān shēng
就写过关于亭子间的书
jiù xiě guò guān yú tíng zi jiān de shū
且介亭文集
qiě jiè tíng wén jí
我相信你现在的状况
wǒ xiāng xìn nǐ xiàn zài de zhuàng kuàng
一定会给你找到
yí dìng huì gěi nǐ zhǎo dào
我们不会埋没人才
wǒ men bú huì mái mò rén cái
你要相信我们
nǐ yào xiāng xìn wǒ men
我相信你 文部长
wǒ xiāng xìn nǐ wén bù zhǎng
不代表我个人
bù dài biǎo wǒ gè rén
我代表的是组织
wǒ dài biǎo de shì zǔ zhī
可是组织是抽象的呀
kě shì zǔ zhī shì chōu xiàng de ya
我们小老百姓
wǒ men xiǎo lǎo bǎi xìng
看到的是个人
kàn dào de shì gè rén
苹果买回来了
pín guǒ mǎi huí lái le
你陪易女士好好交流一下
nǐ péi yì nǚ shì hǎo hǎo jiāo liú yī xià
知识分子政策那部分
zhī shí fèn zǐ zhèng cè nà bù fèn
我送送您吧
wǒ sòng sòng nín ba
姑苏城外寒山寺
gū sū chéng wài hán shān sì
夜半钟声到客船
yè bàn zhōng shēng dào kè chuán
看来您刚刚是谦虚了
kàn lái nín gāng gāng shì qiān xū le
您不是能听懂吗
nín bú shì néng tīng dǒng ma
简单点可以
jiǎn dān diǎn kě yǐ
复杂就不行了
fù zá jiù bù xíng le
和以前的环境不一样
hé yǐ qián de huán jìng bù yī yàng
一定要注意处理好邻里的关系
yī dìng yào zhù yì chǔ lǐ hǎo lín lǐ de guān xì
居委会的同志见过了吧
jū wěi huì de tóng zhì jiàn guò le ba
他们对你还好吗
tā men duì nǐ hái hǎo ma
他们都对我挺好的
tā men doū duì wǒ tǐng hǎo de
我要去开会了
wǒ yào qù kāi huì le
我不是有意的
wǒ bú shì yǒu yì de
我以为这是小说
wǒ yǐ wéi zhè shì xiǎo shuō
你在偷看我日记
nǐ zài tōu kàn wǒ rì jì
我就是偷看了
wǒ jiù shì tōu kàn le
我真没想到
wǒ zhēn méi xiǎng dào
你思想这么消极落后
nǐ sī xiǎng zhè me xiāo jí luò hòu
日记是写给我自己看的
rì jì shì xiě gěi wǒ zì jǐ kàn de
不是给别人看的
bú shì gěi bié rén kàn de
可你是这么想的呀
kě nǐ shì zhè me xiǎng de ya
思想反动一样是反动
sī xiǎng fǎn dòng yí yàng shì fǎn dòng
你要我说什么
nǐ yào wǒ shuō shí mǒ
我不会去揭发你的
wǒ bú huì qù jiē fā nǐ de
但是你要自我交代
dàn shì nǐ yào zì wǒ jiāo dài
像你这样的人
xiàng nǐ zhè yàng de rén
你根本不可能进步
nǐ gēn běn bù kě néng jìn bù
[上海市人民政府]
shàng hǎi shì rén mín zhèng fǔ
这列火车三个小时之后发车
zhè liè huǒ chē sān ge xiǎo shí zhī hòu fā chē
你抓紧时间收拾一下
nǐ zhuā jǐn shí jiān shōu shí yī xià
我已经交代给小李他们了
wǒ yǐ jīng jiāo dài gěi xiǎo lǐ tā men le
最近工作太紧张了
zuì jìn gōng zuò tài jǐn zhāng le
我做完再走吧
wǒ zuò wán zài zoǔ ba
但你母亲现在更需要你
dàn nǐ mǔ qīn xiàn zài gèng xū yào nǐ
我跟方主任也说了
wǒ gēn fāng zhǔ rèn yě shuō le
我想忙过这几天再回家
wǒ xiǎng máng guò zhè jǐ tiān zài huí jiā
有的事情一旦发生
yǒu de shì qíng yī dàn fā shēng
一生都无法弥补的
yī shēng doū wú fǎ mí bǔ de
这件事文部长说得是对的
zhè jiàn shì wén bù zhǎng shuō de shì duì de
小杨这孩子真是一个
xiǎo yáng zhè hái zi zhēn shì yí gè
无私忘我的好苗子
wú sī wàng wǒ de hǎo miáo zǐ
他像你年轻的时候啊
tā xiàng nǐ nián qīng de shí hòu a
像我年轻时候
xiàng wǒ nián qīng shí hòu
我年轻的时候什么样子我都忘了
wǒ nián qīng de shí hòu shén me yàng zi wǒ doū wàng le
这是我的私人日记
zhè shì wǒ de sī rén rì jì
里面写的都是生活日常
lǐ miàn xiě de doū shì shēng huó rì cháng
周云青同志发现了我的日记
zhōu yún qīng tóng zhì fā xiàn le wǒ de rì jì
她认为我有反动思想
tā rèn wéi wǒ yoǔ fǎn dòng sī xiǎng
我就把日记原封不动地带过来
wǒ jiù bǎ rì jì yuán fēng bù dòng dì dài guò lái
请二位领导审查
qǐng èr wèi lǐng dǎo shěn zhā
日记肯定我们会看的
rì jì kěn dìng wǒ men huì kàn de
看完之后肯定给你答复的
kàn wán zhī hòu kěn dìng gěi nǐ dá fù de
我怕我走出这间屋子
wǒ pà wǒ zǒu chū zhè jiān wū zi
就成了人人喊打的人
jiù chéng le rén rén hǎn dǎ dī rén
我要二位领导现在就看
wǒ yào èr wèi lǐng dǎo xiàn zài jiù kàn
现在就给我个答复
xiàn zài jiù gěi wǒ gè dá fù
你坐这儿休息一下
nǐ zuò zhè ér xiū xī yī xià
我们看完之后马上给你个答复
wǒ men kàn wán zhī hòu mǎ shàng gěi nǐ gè dá fù
小周 小周
xiǎo zhoū xiǎo zhoū
我刚才偷看了易弋的日记
wǒ gāng cái tōu kàn le yì yì de rì jì
我们现在做的
wǒ men xiàn zài zuò de
是什么工作
shì shén me gōng zuò
资产阶级改造
zī chǎn jiē jí gǎi zào
作为典型的小资产阶级知识分子
zuò wéi diǎn xíng de xiǎo zī chǎn jiē jí zhī shí fèn zǐ
她的问题绝不是小问题
tā de wèn tí jué bù shì xiǎo wèn tí
你要如实上报
nǐ yào rú shí shàng bào
我回办公室
wǒ huí bàn gōng shì
易弋这个问题
yì yì zhè gè wèn tí
赶紧向方主任汇报
gǎn jǐn xiàng fāng zhǔ rèn huì bào
组长 没那么严重
zǔ zhǎng méi nà me yán zhòng
我跟你一起去
wǒ gēn nǐ yī qǐ qù
易弋把日记拿过来了
yì yì bǎ rì jì ná guò lái le
你看看是这本吧
nǐ kàn kàn shì zhè běn ba
她一定是以为你看了日记
tā yí dìng shì yǐ wéi nǐ kàn le rì jì
会向组织汇报
huì xiàng zǔ zhī huì bào
所以第一时间自首
suǒ yǐ dì yī shí jiān zì shǒu
这个人有心机啊
zhè gè rén yoǔ xīn jī a
如果她有心机的话
rú guǒ tā yoǔ xīn jī de huà
这本日记完全可以不拿出来
zhè běn rì jì wán quán kě yǐ bù ná chū lái
毕竟小周也是空口无凭
bì jìng xiǎo zhoū yě shì kōng kǒu wú píng
你今天不是要回家吗
nǐ jīn tiān bú shì yào huí jiā ma
还有两个小时火车就要发车了
hái yǒu liǎng gè xiǎo shí huǒ chē jiù yào fā chē le
这件事你不用管了
zhè jiàn shì nǐ bù yòng guǎn le
这本来就是我的工作
zhè běn lái jiù shì wǒ de gōng zuò
没做完就是失职
méi zuò wán jiù shì shī zhí
和易弋这条线
hé yì yì zhè tiáo xiàn
也是归小杨负责
yě shì guī xiǎo yáng fù zé
文部长 我记得你下午
wén bù zhǎng wǒ jì de nǐ xià wǔ
不是要见北京来的客人
bú shì yào jiàn běi jīng lái de kè rén
有重要的事情要谈吗
yoǔ zhòng yào de shì qíng yào tán ma
那你就先去忙
nà nǐ jiù xiān qù máng
这边的事情我来解决
zhè biān de shì qíng wǒ lái jiě jué
有几句话想问问你
yoǔ jǐ jù huà xiǎng wèn wèn nǐ
但是一定要说实话
dàn shì yī dìng yào shuō shí huà
你爱人要撤到台湾
nǐ ài rén yào chè dào tái wān
你坚持留在上海
nǐ jiān chí liú zài shàng hǎi
你的日记中写道
nǐ de rì jì zhōng xiě dào
像蝼蚁一样
xiàng lóu yǐ yí yàng
这是你对新中国的感受吗
zhè shì nǐ duì xīn zhōng guó de gǎn shòu ma
我对新中国 对共产党
wǒ duì xīn zhōng guó duì gòng chǎn dǎng
但我对个别领导有意见
dàn wǒ duì gè bié lǐng dǎo yoǔ yì jiàn
对领导有意见
duì lǐng dǎo yoǔ yì jiàn
你对领导能有什么意见
nǐ duì lǐng dǎo néng yǒu shén me yì jiàn
你用蝼蚁二字
nǐ yòng lóu yǐ èr zì
形容你现在的处境
xíng róng nǐ xiàn zài de chǔ jìng
你这是普通牢骚吗
nǐ zhè shì pǔ tōng láo sāo ma
希望你说实话
xī wàng nǐ shuō shí huà
我不知道你要让我说什么
wǒ bù zhī dào nǐ yào ràng wǒ shuō shí mǒ
请你站起来回答我的问题
qǐng nǐ zhàn qǐ lai huí dá wǒ de wèn tí
这个人的态度很不配合
zhè gè rén de tài dù hěn bù pèi hé
你今天暂时先回去
nǐ jīn tiān zàn shí xiān huí qù
日记留在这儿
rì jì liú zài zhè ér
我们都会调查得清清楚楚
wǒ men dōu huì diào chá de qīng qīng chú chu
你怎么在这儿
nǐ zěn me zài zhè ér
讨论怎么样了
tǎo lùn zěn me yàng le
不是 文部长
bú shì wén bù zhǎng
易弋的情况已经了解清楚了
yì yì de qíng kuàng yǐ jīng liǎo jiě qīng chǔ le
我想跟您反映个情况
wǒ xiǎng gēn nín fǎn yìng gè qíng kuàng
易弋她的继父收入不高
yì yì tā de jì fù shōu rù bù gāo
她妈身体也不好
tā mā shēn tǐ yě bù hǎo
家里还有俩弟弟
jiā lǐ hái yǒu liǎ dì di
连学都没读完
lián xué doū méi dú wán
她要是被当成反革命遣返回家
tā yào shì bèi dàng chéng fǎn gé mìng qiǎn fǎn huí jiā
她下半辈子会怎么样呀
tā xià bàn bèi zi huì zěn me yàng ya
还是很关心她的
hái shì hěn guān xīn tā de
是人的话都会有亲情
shì rén de huà dōu huì yoǔ qīn qíng
会有友情和爱情
huì yoǔ yǒu qíng hé ài qíng
说明你人善良
shuō míng nǐ rén shàn liáng
这没什么羞愧的
zhè méi shén me xiū kuì de
跟哥哥关系好吗
gēn gē ge guān xì hǎo ma
你的情况我们是很了解的
nǐ de qíng kuàng wǒ men shì hěn liǎo jiě de
对资办是一个重要的部门
duì zī bàn shì yí gè zhòng yào de bù mén
你都能进来
nǐ doū néng jìn lái
说明我们是信任你的 对不对啊
shuō míng wǒ men shì xìn rèn nǐ de duì bù duì a
谢谢组织对我的信任
xiè xiè zǔ zhī duì wǒ de xìn rèn
其实我跟我哥关系一直都挺好的
qí shí wǒ gēn wǒ gē guān xì yī zhí doū tǐng hǎo de
他根本就不像是一个做官的
tā gēn běn jiù bù xiàng shì yí gè zuò guān de
更像是一个军人
gèng xiàng shì yí gè jūn rén
一个知识分子
yí gè zhī shí fèn zǐ
他比我大十几岁
tā bǐ wǒ dà shí jǐ suì
我哥一直都挺
wǒ gē yī zhí doū tǐng
都挺疼我的
doū tǐng téng wǒ de
在你哥哥接触的人里边
zài nǐ gē ge jiē chù de rén lǐ biān
有没有你印象深刻的
yoǔ méi yǒu nǐ yìn xiàng shēn kè de
他根本就没有什么朋友
tā gēn běn jiù méi yǒu shén me péng yǒu
家里根本不来什么人
jiā lǐ gēn běn bù lái shén me rén
那个时候易弋在香港
nà gè shí hòu yì yì zài xiāng gǎng
我哥让我给一个人送一本书
wǒ gē ràng wǒ gěi yí ge rén sòng yī běn shū
这人好像姓简 姓简
zhè rén hǎo xiàng xìng jiǎn xìng jiǎn
因为这个姓少 所以我记得
yīn wèi zhè gè xìng shǎo suǒ yǐ wǒ jì de
我哥跟我说了
wǒ gē gēn wǒ shuō le
说你送书这个事
shuō nǐ sòng shū zhè gè shì
你千万不能跟任何人说
nǐ qiān wàn bù néng gēn rèn hé rén shuō
你跟易弋你也不能说
nǐ gēn yì yì nǐ yě bù néng shuō
是简单的简吗
shì jiǎn dān de jiǎn ma
这个人多大岁数 长什么样
zhè gè rén duō dà suì shù zhǎng shén me yàng
我真的什么都不知道了
wǒ zhēn de shén me doū bù zhī dào le
我是不是犯什么错误了
wǒ shì bú shì fàn shén me cuò wù le
小易 你没事吧
xiǎo yì nǐ méi shì ba
走走 先上我车 快
zoǔ zoǔ xiān shàng wǒ chē kuài
你还是跟我保持点距离比较好
nǐ hái shì gēn wǒ bǎo chí diǎn jù lí bǐ jiào hǎo
不要连累到你
bú yào lián lěi dào nǐ
你不要这么说
nǐ bú yào zhè mǒ shuō
咱们是朋友的嘛
zán men shì péng yǒu de ma
而且我跟那文部长打听过了
ér qiě wǒ gēn nà wén bù zhǎng dǎ tīng guò le
根本就不算什么事情
gēn běn jiù bù suàn shén me shì qíng
是底下的人借题发挥罢了
shì dǐ xià de rén jiè tí fā huī bà le
我们晚点再联系啊
wǒ men wǎn diǎn zài lián xì a
苏同志 再会啊
sū tóng zhì zài huì a
杨组长打电话
yáng zǔ zhǎng dǎ diàn huà
通知我接你回去
tōng zhī wǒ jiē nǐ huí qù
虽然你人不在我们单位了
suī rán nǐ rén bù zài wǒ men dān wèi le
但你的档案还在
dàn nǐ de dàng àn hái zài
我们的政治活动你还是要参加的
wǒ men de zhèng zhì huó dòng nǐ hái shì yào cān jiā de
党支部组织活动
dǎng zhī bù zǔ zhī huó dòng
让工人姐妹们帮帮你
ràng gōng rén jiě mèi men bāng bāng nǐ
你还有很多消极情绪
nǐ hái yǒu hěn duō xiāo jí qíng xù
让大家开导开导你
ràng dà jiā kāi dǎo kāi dǎo nǐ
生活上有困难
shēng huó shàng yoǔ kùn nán
也会帮你解决的
yě huì bāng nǐ jiě jué de
我们走了 阿姨
wǒ men zoǔ le ā yí
难受得厉害吗
nán shòu de lì hài ma
你说你怎么就突然不舒服了呢
nǐ shuō nǐ zěn me jiù tū rán bù shū fu le ne
就是老胃病犯了
jiù shì lǎo wèi bìng fàn le
苏同志 你走吧
sū tóng zhì nǐ zoǔ ba
你一个人住 现在又病着
nǐ yí ge rén zhù xiàn zài yoù bìng zhe
没人照顾怎么行呢
méi rén zhào gù zěn me xíng ne
你母亲和弟弟不是在外地吗
nǐ mǔ qīn hé dì di bù shì zài wài dì ma
要不然你回家休养一段时间吧
yào bù rán nǐ huí jiā xiū yǎng yī duàn shí jiān ba
我不会离开上海的
wǒ bú huì lí kāi shàng hǎi de
我不是逼你走啊
wǒ bú shì bī nǐ zoǔ a
这不是想让家人
zhè bú shì xiǎng ràng jiā rén
照顾你一段时间嘛
zhào gù nǐ yī duàn shí jiān ma
我真的不要紧 苏同志
wǒ zhēn de bú yào jǐn sū tóng zhì
水开了 你喝点热水啊
shuǐ kāi le nǐ hē diǎn rè shuǐ a
我跟你说 你胃疼
wǒ gēn nǐ shuō nǐ wèi téng
赶紧去床上躺一会儿吧
gǎn jǐn qù chuáng shàng tǎng yī huì er ba
你谈一谈你看完日记之后的感受
nǐ tán yī tán nǐ kàn wán rì jì zhī hòu de gǎn shòu
我刚刚在门口已经说得够多了
wǒ gāng gāng zài mén kǒu yǐ jīng shuō de goù duō le
我让你谈一下
wǒ ràng nǐ tán yī xià
你看完日记之后的感受
nǐ kàn wán rì jì zhī hòu de gǎn shòu
其实从我个人角度
qí shí cóng wǒ gè rén jiǎo dù
我是可以理解易弋的
wǒ shì kě yǐ lǐ jiě yì yì de
她是一个小资产阶级知识分子
tā shì yí gè xiǎo zī chǎn jiē jí zhī shí fèn zǐ
她思想比较脆弱
tā sī xiǎng bǐ jiào cuì ruò
她有一些负面情绪
tā yǒu yī xiē fù miàn qíng xù
发发牢骚其实挺正常的
fā fā láo sāo qí shí tǐng zhèng cháng de
周云青同志
zhōu yún qīng tóng zhì
你思想上太幼稚了
nǐ sī xiǎng shàng tài yòu zhì le
这是阶级立场大问题
zhè shì jiē jí lì chǎng dà wèn tí
你别含含糊糊的
nǐ bié hán hán hu hū de
我都说我不说了
wǒ doū shuō wǒ bù shuō le
你哭什么 你哭什么
nǐ kū shén me nǐ kū shén me
不是 我第一时间
bú shì wǒ dì yī shí jiān
已经把易弋那个日记的事情
yǐ jīng bǎ yì yì nà gè rì jì de shì qíng
我向您汇报了
wǒ xiàng nín huì bào le
这是工作 不是儿戏
zhè shì gōng zuò bú shì ér xì
我有我自己的看法
wǒ yoǔ wǒ zì jǐ de kàn fǎ
新中国刚刚成立
xīn zhōng guó gāng gāng chéng lì
形形色色的不法分子
xíng xíng sè sè de bù fǎ fēn zi
以各种形态出现
yǐ gè zhǒng xíng tài chū xiàn
易弋的这本日记
yì yì de zhè běn rì jì
就是记录私人事件
jiù shì jì lù sī rén shì jiàn
宣泄个人情绪的
xuān xiè gè rén qíng xù de
它不是拿给旁人看的
tā bú shì ná gěi páng rén kàn de
也不具备宣传的效应
yě bù jù bèi xuān chuán de xiào yìng
我相信你在日记里边
wǒ xiāng xìn nǐ zài rì jì lǐ biān
也会记录负面的情绪
yě huì jì lù fù miàn de qíng xù
那是不是也可以拿出来
nà shi bú shì yě kě yǐ ná chū lái
大家讨论一下呢
dà jiā tǎo lùn yī xià ne
易弋的日记呢 我看过了
yì yì de rì jì ne wǒ kàn guò le
没有那么糟糕
méi yǒu nà me zāo gāo
文部长说得是对的
wén bù zhǎng shuō de shì duì de
非常有道理
fēi cháng yǒu dào li
我们不要轻易给人家扣个什么
wǒ men bú yào qīng yì gěi rén jiā koù gè shén me
反革命这种帽子 对吧
fǎn gé mìng zhè zhǒng mào zi duì ba
易弋这件事就让她写个检查
yì yì zhè jiàn shì jiù ràng tā xiě gè jiǎn chá
然后就不记入档案了
rán hòu jiù bù jì rù dàng àn le
就这么定了 好吧
jiù zhè me dìng le hǎo ba
如果你有事 你去忙
rú guǒ nǐ yǒu shì nǐ qù máng
你的那文件还没有处理完
nǐ de nà wén jiàn hái méi yǒu chǔ lǐ wán
我跟你说了多少遍了
wǒ gēn nǐ shuō le duō shǎo biàn le
你说话办事 你
nǐ shuō huà bàn shì nǐ
你动动脑子行不行啊
nǐ dòng dòng nǎo zi xíng bù xíng a
怎么就记不住呢
zěn me jiù jì bu zhù ne
严政委说给你拿了一些
yán zhèng wěi shuō gěi nǐ ná le yī xiē
放我办公室了
fàng wǒ bàn gōng shì le
下班别忘了拿啊
xià bān bié wàng le ná a
从这个窗户看
cóng zhè gè chuāng hù kàn
能看到我们当年的家
néng kàn dào wǒ men dāng nián de jiā
你走的这些年
nǐ zoǔ de zhèi xiē nián
我时常会想起
wǒ shí cháng huì xiǎng qǐ
如果当时我拦下你
rú guǒ dāng shí wǒ lán xià nǐ
我是不是就不会遇到这些非议了
wǒ shì bú shì jiù bú huì yù dào zhèi xiē fēi yì le
我们也能过上
wǒ men yě néng guò shàng
我是给文部长送文件的
wǒ shì gěi wén bù zhǎng sòng wén jiàn de
我是文部长的领导
wǒ shì wén bù zhǎng de lǐng dǎo
把文件放桌上吧
bǎ wén jiàn fàng zhuō shàng ba
文件给您领导了
wén jiàn gěi nín lǐng dǎo le
我不是你领导啊
wǒ bú shì nǐ lǐng dǎo a
起来 别坐我这儿
qǐ lái bié zuò wǒ zhè ér
坐那边沙发去
zuò nà biān shā fā qù
还是大部长的办公室气派
hái shì dà bù zhǎng de bàn gōng shì qì pài
你说你来也不打个招呼
nǐ shuō nǐ lái yě bù dǎ gè zhāo hū
搞突然袭击啊
gǎo tū rán xí jī a
对你就得突然袭击
duì nǐ jiù de tū rán xí jī
要不你就有计划了
yào bù nǐ jiù yoǔ jì huà le
等下次我给你带点好的
děng xià cì wǒ gěi nǐ dài diǎn hǎo de
有茶喝就不错了
yoǔ chá hē jiù bù cuò le
挑三拣四的
tiāo sān jiǎn sì de
这不挺好喝的吗
zhè bù tǐng hǎo hē de ma
顺便有件重要的事情
shùn biàn yoǔ jiàn zhòng yào de shì qíng
要向文部长汇报
yào xiàng wén bù zhǎng huì bào
什么重要的事情
shén me zhòng yào de shì qíng
那你得请我吃饭
nà nǐ de qǐng wǒ chī fàn
咱们边吃边聊吧
zán men biān chī biān liáo ba
还卖上关子了
hái mài shàng guān zǐ le
我还请你吃饭
wǒ hái qǐng nǐ chī fàn
赶紧什么 没下班呢
gǎn jǐn shén me méi xià bān ne
你先到楼下的饭馆等我
nǐ xiān dào lóu xià de fàn guǎn děng wǒ
我处理完事情
wǒ chǔ lǐ wán shì qíng
一下班就过来
yī xià bān jiù guò lái
咱们文部长是什么样的人呀
zán men wén bù zhǎng shì shén me yàng de rén ya
我这也得提前了解了解嘛
wǒ zhè yě de tí qián liǎo jiě liǎo jiě ma
文部长那是风流倜傥
wén bù zhǎng nà shi fēng liú tì tǎng
要文有文 要武有武
yào wén yoǔ wén yào wǔ yoǔ wǔ
你肯定会满意的
nǐ kěn dìng huì mǎn yì de
文部长来了
wén bù zhǎng lái le
什么客人 我给你介绍
shén me kè rén wǒ gěi nǐ jiè shào
黄玲玲小姐
huáng líng líng xiǎo jiě
不能叫小姐
bù néng jiào xiǎo jiě
黄玲玲同志
huáng líng líng tóng zhì
这是文部长
zhè shì wén bù zhǎng
首长好 幸会
shǒu zhǎng hǎo xìng huì
点得都是你爱吃的啊
diǎn de doū shì nǐ ài chī de a
您二位这么大的领导
nín èr wèi zhè me dà de lǐng dǎo
怎么选这么一家小馆子吃呀
zěn me xuǎn zhè me yī jiā xiǎo guǎn zǐ chī ya
这要是卫生不过关
zhè yào shì wèi shēng bù guò guān
把身体吃坏了
bǎ shēn tǐ chī huài le
那可不得了的呀
nà kě bù dé le de ya
平常你在什么馆子吃饭啊
píng cháng nǐ zài shén me guǎn zǐ chī fàn a
南京西路那边呀
nán jīng xi lù nà biān ya
有几家不错的西餐馆子
yoǔ jǐ jiā bù cuò de xī cān guǎn zǐ
下次我做东 请您去吃呀
xià cì wǒ zuò dōng qǐng nín qù chī ya
尤其是我们文部长
yóu qí shì wǒ men wén bù zhǎng
你想我们都是
nǐ xiǎng wǒ men doū shì
这生里来 死里去的
zhè shēng lǐ lái sǐ lǐ qù de
那些洋玩意
nèi xiē yáng wán yì
我们还真吃不惯
wǒ men hái zhēn chī bù guàn
那南京路还有中餐馆子呢
nà nán jīng lù hái yǒu zhōng cān guǎn zǐ ne
等下次我找个时间
děng xià cì wǒ zhǎo gè shí jiān
表走得准吗
biǎo zoǔ de zhǔn ma
黄小姐 你不知道
huáng xiǎo jiě nǐ bù zhī dào
这块表是文部长亲自送给我的
zhè kuài biǎo shì wén bù zhǎng qīn zì sòng gěi wǒ de
这是我人生当中
zhè shì wǒ rén shēng dāng zhōng
收到的最贵重
shōu dào de zuì guì zhòng
最宝贵的礼物
zuì bǎo guì de lǐ wù
我是天天戴 夜夜戴
wǒ shì tiān tiān dài yè yè dài
叫叫 脏腑相亲哪
jiào jiào zàng fǔ xiāng qīn nǎ
这表也没那么值钱
zhè biǎo yě méi nà me zhí qián
我旧货摊上买的
wǒ jiù huò tān shàng mǎi de
当时零件都锈了
dāng shí líng jiàn doū xiù le
我把它修好了
wǒ bǎ tā xiū hǎo le
走得准就行
zoǔ de zhǔn jiù xíng
准 相当准
zhǔn xiāng dāng zhǔn
还有你刚才说的什么
hái yǒu nǐ gāng cái shuō de shén me
你想说肌肤相亲吧
nǐ xiǎng shuō jī fū xiāng qīn ba
对对对 这不贴着肉嘛
duì duì duì zhè bù tiē zhe roù ma
别瞎用啊 用词不当
bié xiā yòng a yòng cí bù dàng
用词不当 狗屁乱放
yòng cí bù dàng gǒu pì luàn fàng
我刚才还要了个阳春面
wǒ gāng cái hái yào le gè yáng chūn miàn
你去帮我催催 对对
nǐ qù bāng wǒ cuī cuī duì duì
琴棋书画 样样精通
qín qí shū huà yàng yàng jīng tōng
差不多就行了
chà bù duō jiù xíng le
我说你怎么会认识
wǒ shuō nǐ zěn me huì rèn shi
吃完饭了赶快散
chī wán fàn le gǎn kuài sàn
狗咬吕洞宾
gǒu yǎo lǚ dòng bīn
[Footprints of Change]
[Episode 12]
Minister Wen, please.
Thanks.
She's listening to that music again.
You know her husband well?
We were just high school classmates.
You could say that.
He's the only one in the ROC government
that I could call a friend.
Minister Wen,
he's a good man.
Is that so?
I just came from her place.
She said her husband
liked Soviet literature.
I was wondering
among ROC government officials,
are there many who like Soviet literature?
Very few.
Let me tell you something.
Don't take this the wrong way,
Minister Wen.
When I first met you,
I often felt confused.
You two don't look alike,
but I always felt that
the two of you
had something in common.
I don't know why.
Why's that?
It's the way you act,
and your character, things like that.
I can't explain it clearly.
Let me share a little story with you.
They say the Communists value frugality,
while the KMT is all corrupt, right?
But once,
Zhaoyuan and I went for Japanese cuisine.
When he entered the room
and took off his shoes,
I saw this huge patch on his sock.
I laughed so hard at him.
Later I said,
I'll just give you a stack of socks.
And he told me,
Zihe, don't mention this to anyone.
It's so embarrassing.
I wouldn't gossip about it.
Anyway, what I'm trying to say
is that
he doesn't really seem like an official.
He's just very genuine.
That's why I'm willing to be close to him.
An ROC government official
wears a patched sock.
By the way,
during that meeting,
about Comrade Yang Xue'an's attitude,
was everyone's reaction quite intense?
Well...
Mr. Fu,
I hope
you can use your own approach
from your perspective
to explain it to everyone.
Can you do that?
Don't worry, Minister Wen.
Good.
[Half a month later]
Fresh vegetables.
Zhaoyuan,
I've moved out of the old house
into a garret
like where you lived as a child.
Tell me,
can I wait for you to return here?
Miss Yi.
Comrade Su.
Can you get used to living here?
Didn't Mr. Fu arrange accommodation for you?
He did,
but I didn't go there.
Comrade Su,
how did you know I live here?
Our neighborhood committee
notified Comrade Su.
There's a newcomer in our neighborhood.
We always need to investigate thoroughly.
The Zhang family's Nanny is your neighbor.
Miss Yi used to work with us.
She's currently awaiting rearrangement,
and temporarily staying here.
Miss Yi,
during your stay in Shanghai,
you can ask her for help with anything.
Although you don't work with us any more,
as long as you're in Shanghai,
we will take responsibility for you.
I understand.
If there's nothing else,
I'll head upstairs now.
Don't leave yet.
I have more words to say.
Comrade Su,
you can rest assured.
The residents in our neighborhood
have a very high level of vigilance.
Just last year,
we even caught a Kuomintang spy.
We even received an award for it.
Miss Yi,
while you're living here,
we will look after you.
Your husband was in the Kuomintang, right?
I heard he went to Taiwan.
Why didn't you go with him?
What are you doing here?
He went to Taiwan?
I didn't even know he went to Taiwan.
How do you know that?
Su, look at this.
She hasn't even properly moved in yet,
and she's already so hot-tempered.
How am I supposed to
look after you as your supervisor?
I remember you told me, Su,
about someone called Mr. Fu.
It's said he's a boss.
He must be wealthy.
Why aren't you living with him?
With your looks,
let me tell you,
those big bosses would surely fancy you.
Zhang's Nanny,
we shouldn't gossip about such matters.
I'll go upstairs first.
Miss Yi,
you should leave Shanghai.
I'm not leaving.
Who is it?
Are you Mrs. Zhou?
Mr. Fu recommended us to come here.
Please come in.
Mr. Fu said
that your clothes are very fashionable
and insisted we come and take a look.
These are all samples.
Feel free to look around.
And these too.
This one looks nice.
Yes, it would look especially good on you.
It suits you perfectly.
Mrs. Zhou,
did you make all these yourself?
Yes, I did.
They look fantastic.
And the fabric is excellent too.
I have some
fashion magazines from Paris and New York.
You can take a look.
If you like any of the styles,
I can make them for you.
My sister-in-law
bought this exact one in Paris.
Mrs. Zhou, can you really make it?
Of course I can.
Mrs. Zhou,
are you sure?
How about this?
Leave your fabric here,
and when I finish,
you can take it if you're satisfied.
If you're not satisfied,
I'll pay you for the fabric.
If you're happy with everything,
please give the money to Mr. Fu.
He's always helping me out,
and I'd like to thank him.
You want this, right?
The Zhang family's Nanny.
Miss Yi, you're home.
You have visitors.
Two of my classmates are here.
I've already spoken to Uncle Shui.
Hello.
What do you use this sewing machine for?
I do some sewing and mending sometimes.
I must say the clothes are so well made.
The design, the choice of fabric,
the style.
Just imagine our daughter
wearing clothes made by you.
How beautiful she would look!
If she wore a little princess dress,
just thinking about it
makes me so happy.
What do you think?
Just imagine
that innocent little girl
wearing such a beautiful dress.
How lovely that would be!
When I have time,
I'll make one for you.
Thank you so much.
But let me make it clear.
Making clothes is one thing,
but that's separate from
our responsibility for you.
We must look after you every day you're here.
When I finish,
I'll bring it to you.
Great, thank you.
Okay, I'll let you get back to your thing.
I'll be going now.
It's so dark in here.
And my eyesight isn't good either.
Keep looking.
I think this one looks quite nice.
It has a great appearance.
I can make this too.
Really?
Is that true?
Great!
Then I'll take this one.
Okay.
Yang.
Director.
You should be off work now.
Director,
I'll just
finish this bit of work before going home.
Be careful
not to wear yourself out.
Yes.
Now
the public-private partnership and
capitalist transformation just started.
Everything is difficult at the start.
I promise
with the cases assigned to me,
I definitely won't make any mistakes.
Good.
How is your mother doing?
If necessary,
I've spoken with Minister Wen,
and he offered
to buy you a train ticket
and approve leave for you to go home.
Thank you and minister.
I'd
better not waste more time.
I've decided
to finish all this work
and then go home right away.
Good. Go home early then.
- Don’t worry. - I’m leaving.
Take care.
Okay.
Who is it?
Ms. Yi Yi,
Minister Wen is here on behalf of
the organization to visit you.
Coming!
Careful, mind your head.
Okay.
Can you stop drinking this nonsense?
How can this fill your stomach?
I drink it too.
Minister,
you're different.
You drink it to stay alert
when working at night.
Zhou, there's a fruit vendor
at the alley entrance.
Go buy some apples.
Okay.
This is from the leader for you.
It's a compilation of national documents
on bourgeois reformation policies.
Please study it carefully.
Take it.
Minister, I'm going now.
Go ahead.
I'm fine.
I own no house,
no land,
no treasures,
yet I'm still labeled bourgeois.
We let you read these documents
so you can understand
the Party and government policies.
No one is trying to label you.
You're being too sensitive.
I'm not sensitive.
I'm used to it.
My room is a bit small.
Please, have a seat here.
No need.
I'll stand for a moment.
Would you like to try some coffee?
Sure.
Good, thank you.
It's good.
Now that you leave here,
do you still listen to music?
Of course not.
These walls are thin.
If I cough,
the whole hallway can hear it.
I quite enjoy listening to Pingtan now.
I wonder if you like it too?
I do like it,
very much.
But
I'm from the north,
so I don't understand it well.
I'll learn gradually.
It gets very hot here in summer.
Why
did you choose to live here?
I had no choice.
My savings
only allow me to live here.
Actually, compared to garden villas,
I find these garret rooms more grounding.
It's like
I've already hit rock bottom,
so I can't fall any further.
Don't be so pessimistic.
The organization
is working to solve your employment issue.
I'm not pessimistic.
I truly think these rooms are quite nice.
Great writers,
great artists,
and many revolutionaries have lived here.
An elder once told me,
those who have lived in these rooms
and managed to move beyond them
are the true Shanghainese.
You seem to
care a lot about being Shanghainese.
No,
what I care about is one's identity.
Actually, I'm a bit vain too.
The great writer Lu Xun
wrote about garret rooms.
That's right.
The Qiejieting Essays.
I believe your current situation
is only temporary.
The organization
will definitely find
suitable work for you.
We won't waste talent.
You need to trust us.
I trust you, Minister Wen.
What I say
doesn't represent just myself.
I represent the organization.
But the organization is abstract.
Common people like us
only see individuals.
Minister,
the apples are here.
Good.
Zhou,
please have a good talk with Ms. Yi,
especially the policies
about educated intellectuals.
I have a meeting.
I need to go now.
Minister Wen,
let me walk you out.
Please be careful.
♪ The moon sinks low ♪
♪ The crows cry in the frosty sky ♪
Beyond Suzhou’s walls,
stands the Cold Mountain shrine.
At midnight, temple bells drift softly
to my boat in time.
It seems you were being modest earlier.
You do understand, don't you?
I can handle simple ones,
but nothing too complex.
Ms. Yi,
living here is different
from your previous environment.
You must keep good relations
with your neighbors.
Have you met the neighborhood committee?
Are they treating you well?
Yes, I have.
They've all been very nice to me.
Don't worry.
That's good.
I need to go to a meeting now.
You stay.
Goodbye.
Goodbye.
What are you doing?
I didn't mean to.
I thought it was a novel.
You read my diary without permission.
Yes.
I did read it.
I meant to.
I never thought your thinking
would be so negative and backward.
My diary is written for myself,
not for others to read.
But these are your thoughts!
Reactionary thoughts are also reactionary.
Say something.
What do you want me to say?
Let me tell you.
I won't report you.
But you need to confess.
You must turn yourself in.
Go.
You go.
I knew it.
Someone like you
will never make any progress.
[Shanghai People's Government]
Come in.
Minister,
Director,
you wanted to see me?
Comrade Yang,
this train leaves in three hours.
Pack your things quickly
and go home.
Your work
has already been assigned to others.
Minister,
there is lots of work lately.
I'll leave after I finish.
Work is important,
but your mother needs you more right now.
Go back.
I've already spoken with Director Fang.
I want to finish my work before leaving.
Once somethings happen, it's too late
to make up for it in a lifetime.
Go home.
Yang,
Minister Wen is right about this.
You should go home first.
Yang is really
a selfless and promising talent.
Wenpu,
why do I feel
he's just like you when you were young?
Like me when I was young?
I've forgotten what I was like when I was young.
Just like him.
Ms. Yi,
what's the matter?
Director Wen,
Director Fang,
this is my personal diary.
It's about daily life
and personal thoughts.
Comrade Zhou Yunqing found my diary.
She thinks I have reactionary thoughts.
She wants me to turn myself in.
So here is my diary
and I ask you to review it.
Ms. Yi,
we will definitely read your diary.
You can go back first.
We'll give you an answer later.
No.
I'm afraid once I leave this room,
I'll become someone everyone condemns.
I'm scared.
I want both leaders to read it now
and give me an answer right away.
Ms. Yi.
All right.
Please sit here and rest.
We'll give you an answer after we finish.
Please sit down.
Zhou, Zhou.
Mr. Yang.
What's wrong?
I just peeked at Yi Yi's diary.
Diary?
Tell me more.
What did it say?
Comrade Zhou,
let me ask you.
What kind of work
are we doing now?
Bourgeois reformation.
As for Yi Yi,
as a typical petty bourgeois intellectual,
her issues are not trivial.
You must report truthfully.
I'm going back to the office.
We can talk on the way.
Let's go.
Let's go.
We must report Yi Yi's issue
to Director Fang right away.
Mr. Yang, it's not that serious.
I'll go with you.
Well.
Minister, Director.
Minister.
Director.
Zhou,
Yi Yi has brought the diary.
See if this is the one.
She brought it here?
Yes.
Everything's here.
Are you sure?
Yes, I'm sure.
She must have thought you read her diary
and would report to the organization,
so she confessed immediately.
This person is quite calculating.
If she were that calculating,
she could have simply not shown the diary.
After all, Zhou has no proof,
right?
Yang,
weren't you supposed to go home today?
Your train leaves in two hours.
You should go.
You don't need to worry about it anymore.
Minister,
this is my job
and not finishing it would be negligence.
I'll leave after I finish.
Very good.
You stay then.
Fu Zihe
and Yi Yi's case
is under Yang's responsibility.
Let's discuss it together.
Minister Wen, I remember you have
a meeting with visitors from Beijing
this afternoon, right?
You should go ahead with that.
I'll take care of things here.
Take the diary.
Ms. Yi,
please sit here.
I have
a few questions for you.
Don't be nervous,
but you must tell the truth.
Tell the truth.
Yes.
I heard
your husband was retreating to Taiwan,
but you insisted on staying in Shanghai.
Why?
I'm not sure.
I don't know.
Let me ask you.
Your diary says
living
like an ant
without dignity,
No dignity.
What does this mean?
Is this how you feel about New China?
I have no complaints about
New China or the Communist Party.
But I do have issues with certain leaders.
I'm frustrated
about my situation.
Issues with the leaders?
What issues can you have with leaders?
You used the word ant
to describe your current situation.
Is this just ordinary frustration?
Ms. Yi Yi,
I hope you'll tell the truth
and cooperate with our work.
I don't know what you want me to say.
Please stand up to answer my questions.
Director Fang,
this person is being very uncooperative.
Alright.
You can go home for now.
Leave the diary here.
We will investigate
everything thoroughly.
Minister Wen.
Minister Wen.
Hello.
What are you doing here?
How did the discussion go?
No, Minister Wen,
we've clarified Yi Yi's situation.
She went home first.
What?
Minister,
I'd like to report something to you.
Sure, go ahead.
Yi Yi's stepfather doesn't earn much.
Her mother is in poor health.
She has two younger brothers at home.
They haven't even finished school.
If she's sent home as a reactionary,
what will happen for the rest of her life?
You
still care about her,
don't you?
Zhou,
all humans have family bonds,
friendship and love too.
It's normal.
You care about her.
It shows you're kind-hearted.
There's nothing to be ashamed of.
Thank you, Minister.
Do you have a good relationship
with your brother?
No.
Zhou,
we know your situation very well.
Our department is quite important.
The fact that you were allowed to join
shows that we trust you, right?
I thank the organization.
Minister,
before liberation,
actually, we had a good relationship.
He wasn't like an official at all,
more like a soldier,
and an intellectual.
He's more than ten years older than me.
My brother has always been
very caring toward me.
Among the people your brother dealt with,
was there anyone you still remember well?
Minister,
he didn't really have any friends.
Nobody ever came to our home.
Actually,
there was someone...
Yi Yi was in Hong Kong at that time.
He asked me to send a book to someone.
The person's surname was Jian.
I remember because it's a rare surname.
My brother told me
that this book delivery
must not be mentioned to anyone,
not even to Yi Yi.
So I didn't tell anyone.
Jian?
Spelled as J-I-A-N?
Yes.
How old was this person?
What did they look like?
Minister,
I really don't know anything else.
Have I done something wrong?
No.
That's all.
Come in.
Yi, are you okay?
Why are you here?
Come on, get in my car. Hurry.
You'd better keep your distance from me.
I don't want to drag you into this.
Don't say that.
We're friends, aren't we?
Besides, I've asked Minister Wen about it.
Your situation
is nothing serious at all.
Just subordinates making a fuss.
Miss Yi.
Um, Miss Yi.
Let's talk later.
Comrade Su, goodbye.
Miss Yi,
Mr. Yang called
and asked me to pick you up.
Also,
although you no longer work here,
your personnel file is still with us.
You should attend political activities.
What do you mean?
This afternoon,
the Party branch is having an activity.
You should come too.
Let the worker sisters help you.
Help me?
Help with what?
How can they help?
Mr. Yang says
you still have many negative emotions.
You should express them,
so everyone can give you guidance.
Of course,
if you have any difficulties in life,
they'll help you solve them too.
Let's go,
right now.
What's wrong with you?
We're leaving, ma'am.
Are you feeling very uncomfortable?
It's nothing serious.
How did you suddenly get sick?
Just my chronic stomach problem acting up.
Comrade Su, you can go now.
You live alone and now you're sick.
You need someone to take care of you.
Oh, right.
Your mom and brother are in another city.
Why don't you go home to recover?
I won't leave Shanghai.
I'm not forcing you to leave.
I mean well.
I just thought your family
could take care of you for a while.
I'm really fine, Comrade Su.
Please go.
Fine, I'll leave then.
The water's boiling. Have some hot water.
Listen, with your stomach pain,
don't just keep sitting there.
Go lie down on the bed for a while.
Zhou,
sit down.
Tell us your feeligs after reading this.
Minister.
I won't say anything more.
I've already said enough at the door.
Sit down first.
I want you to talk about
how you felt after reading the diary.
You can speak.
Actually, from my personal perspective,
I can understand Yi Yi.
She's a petty bourgeois intellectual.
Her thinking is rather fragile.
Sometimes
she has negative emotions.
It's quite normal for her to complain.
Comrade Zhou Yunqing,
you're too naive in your thinking.
This is a serious matter of class stance.
Don't be so vague.
I already said I won't talk about it.
Why are you crying?
I'm not.
No, I immediately
reported to you about Yi Yi's diary
as soon as I found out.
This is work, not a game.
Sit down.
Minister,
Director,
regarding
Yi Yi's case,
I have my own opinion.
I'd like to
say a few words.
The new China has just been established.
All kinds of criminals
are appearing in various forms.
I believe
Yi Yi's diary...
Yang,
a diary, by definition,
is for recording personal events
and expressing private emotions.
It's not meant to be read by others
and has no propaganda effect.
I believe in your own diary,
you also record negative emotions.
Should we also take that out
for everyone to discuss?
I've read Yi Yi's diary.
It's not that bad.
Minister Wen is right.
Very reasonable.
We shouldn't casually label people with
political issues
or counter-revolutionary charges, right?
I think
Yi Yi should just write a self-criticism for this matter,
and it won't go into her permanent record.
That's settled then, okay?
If you have things to do, go ahead.
Look.
Those files of yours aren't processed yet.
You go ahead first.
What's wrong with you?
I've told you so many times.
When you talk and work,
can't you use your brain?
Why can't you remember?
You're too childish
and too inexperienced.
Um...
The new tea has arrived.
Commissioner Yan got some for you.
It's in my office.
Don't forget to take it after work.
Did you hear me?
Zhaoyuan,
you know what?
Looking from this window,
I can see our old home.
All these years since you left,
I often wonder,
if I had stopped you then,
would I have avoided all this criticism?
Could we have lived
an ordinary life?
I deliver documents to Minister Wen.
Who are you?
I'm Minister Wen's superior.
Greetings, sir.
Just put the documents on the desk.
Okay.
Liu.
Minister Wen,
I gave the documents to your superior.
My superior?
This gentleman here.
Alright.
Okay, I understand.
You may go now.
Okay.
What?
I can't be your superior?
Idiot.
Smartass.
Get up. Don't sit in my chair.
Go sit on that sofa over there.
The minister's office is magnificent.
Sit down.
Why didn't you tell me before you came?
Why show up out of nowhere like this?
With you, I need to act suddenly.
Otherwise you'd have time to prepare.
What's the matter?
What terrible tea is this?
It tastes awful.
Next time I'll bring you some good tea.
Be grateful to have any tea at all.
Don't be so picky.
It tastes just fine to me.
You're here on a business trip?
Yes, on business.
And I have something important
to report to Minister Wen.
What important matter?
You'll have to treat me to dinner first.
We can discuss it over the meal.
Don't let me guess.
I have to buy you dinner too?
Of course.
Aren't I your
guest?
Hurry up.
Hurry what? I'm still on duty.
Wait for me at the restaurant downstairs.
After I finish my work,
I'll come right over when I'm off.
I'll treat you to dinner.
My treat.
Fine.
Great news!
Good.
Chief,
what kind of person is our Minister Wen?
I need to know a bit about him in advance.
Don't worry.
Minister Wen is charming and elegant,
handsome and talented.
He's cultured when needed
and strong when required.
You'll definitely be satisfied.
Good.
Minister Wen is here.
Zhao.
Wen.
You have a guest.
Let me introduce.
Miss Huang Lingling.
We can't call her Miss,
Comrade Huang Lingling.
This is Minister Wen.
Hello, Chief. Pleased to meet you.
Hello. Please have a seat.
Sit down.
Good.
Good.
Look,
we've ordered all your favorites.
You two are such important leaders.
Why choose such a small restaurant?
If the hygiene isn't up to standard,
and you get sick,
that would be terrible!
Comrade Huang,
where do you usually eat?
Over on Nanjing West Road, there are
several nice Western restaurants.
Next time I'll treat you to a meal there.
Actually, we're
used to being frugal,
especially our Minister Wen.
You see, we've been near death
so many times.
We're really not used to
those foreign dishes.
That's no problem.
There are also Chinese restaurants there.
Good.
Next time I'll find a chance
for us to get together.
Is your watch accurate?
The watch? Very accurate.
Extremely accurate.
Miss Huang, you don't know.
This watch was a gift from Minister Wen.
This is the most
valuable and precious gift
I've ever received in my life.
I wear it day and night.
It's what you call,
what's the phrase...
close as internal organs.
This watch isn't that valuable.
I bought it at a secondhand stall.
The parts were all rusted then.
I fixed it myself.
I hope it's accurate.
Accurate. Very accurate.
And what was that phrase you used earlier,
close as internal organs?
You meant 'close to the skin', right?
Right, it's close to my skin.
Don't misuse phrases.
Let's eat.
Wrong words, talking nonsense.
Huang,
I also ordered a plain noodle soup.
Could you go check on it?
I'll go see.
Go hurry them up.
How is it?
She's from south.
Highly educated and artistic.
What do you mean?
Introduce her to me?
Stop pretending.
Stop being so picky.
She's good enough.
Do you even know her?
How did you even meet
a woman like that?
Alright, alright.
Let's eat quickly,
and leave as soon as we're done.
Like a dog biting Lv Dongbin,
you don't recognize good intentions.
[足迹]
zú jì
[Footprints of Change]
[第十二集]
dì shí èr jí
[Episode 12]
文部长 请
wén bù zhǎng qǐng
Minister Wen, please.
好 谢谢
hǎo xiè xiè
Thanks.
她又在听这个音乐了
tā yoù zài tīng zhè gè yīn yuè le
She's listening to that music again.
你跟她先生很熟啊
nǐ gēn tā xiān shēng hěn shú a
You know her husband well?
我跟肇远只是中学同学
wǒ gēn zhào yuǎn zhǐ shì zhōng xué tóng xué
We were just high school classmates.
可以这么说
kě yǐ zhè mǒ shuō
You could say that.
他是我在民国政府
tā shì wǒ zài mín guó zhèng fǔ
He's the only one in the ROC government
唯一称得上朋友的人
wéi yī chēng de shàng péng yǒu de rén
that I could call a friend.
文部长
wén bù zhǎng
Minister Wen,
他可是个好人
tā kě shì gè hǎo rén
he's a good man.
是吗
shì ma
Is that so?
我刚从她那里过来
wǒ gāng cóng tā nà lǐ guò lái
I just came from her place.
她说她先生喜欢苏俄文学
tā shuō tā xiān shēng xǐ huān sū é wén xué
She said her husband
liked Soviet literature.
我想知道
wǒ xiǎng zhī dào
I was wondering
国民政府的官员里边
guó mín zhèng fǔ de guān yuán lǐ biān
among ROC government officials,
喜欢苏俄文学的多吗
xǐ huān sū é wén xué de duō ma
are there many who like Soviet literature?
真不多
zhēn bù duō
Very few.
我说句话
wǒ shuō jù huà
Let me tell you something.
您不要介意啊
nín bú yào jiè yì a
Don't take this the wrong way,
文部长
wén bù zhǎng
Minister Wen.
我刚跟您接触的时候吧
wǒ gāng gēn nín jiē chù de shí hòu ba
When I first met you,
经常会有一些恍惚
jīng cháng huì yǒu yī xiē huǎng hū
I often felt confused.
你说你们两个长得也不像
nǐ shuō nǐ men liǎng gè zhǎng de yě bù xiàng
You two don't look alike,
但是我老是感觉你跟他之间
dàn shì wǒ lǎo shì gǎn jué nǐ gēn tā zhī jiān
but I always felt that
你们两个身上
nǐ men liǎng gè shēn shàng
the two of you
感觉蛮相似的
gǎn jué mán xiāng sì de
had something in common.
也不知道怎么回事
yě bù zhī dào zěn me huí shì
I don't know why.
怎么讲呢
zěn me jiǎng ne
Why's that?
就是行事啊
jiù shì xíng shì a
It's the way you act,
为人啊这些
wéi rén a zhèi xiē
and your character, things like that.
我也讲不清楚的
wǒ yě jiǎng bù qīng chu de
I can't explain it clearly.
我跟您分享一个小事啊
wǒ gēn nín fēn xiǎng yí gè xiǎo shì a
Let me share a little story with you.
都说这共产党讲艰苦朴素
doū shuō zhè gòng chǎn dǎng jiǎng jiān kǔ pǔ sù
They say the Communists value frugality,
国民党都是贪污腐败的 是吧
guó mín dǎng doū shì tān wū fǔ bài de shì ba
while the KMT is all corrupt, right?
但是有一次
dàn shì yǒu yī cì
But once,
我跟肇远两个人去吃日本料理
wǒ gēn zhào yuǎn liǎng gè rén qù chī rì běn liào lǐ
Zhaoyuan and I went for Japanese cuisine.
他一进房间啊
tā yī jìn fáng jiān a
When he entered the room
一脱鞋子
yī tuō xié zi
and took off his shoes,
我看他那个袜子上这么大一个补丁
wǒ kàn tā nà gè wà zi shàng zhè me dà yí gè bǔ dīng
I saw this huge patch on his sock.
我当时就笑死他了
wǒ dāng shí jiù xiào sǐ tā le
I laughed so hard at him.
后来我就说
hòu lái wǒ jiù shuō
Later I said,
我送你一沓袜子算了
wǒ sòng nǐ yī dá wà zi suàn le
I'll just give you a stack of socks.
他还跟我说
tā hái gēn wǒ shuō
And he told me,
子和 你不要跟别人提这件事啊
zi hé nǐ bú yào gēn bié rén tí zhè jiàn shì a
Zihe, don't mention this to anyone.
多丢人哪
duō diū rén nǎ
It's so embarrassing.
我才不会到处乱讲
wǒ cái bù huì dào chù luàn jiǎng
I wouldn't gossip about it.
总之啊我想表达的意思啊
zǒng zhī a wǒ xiǎng biǎo dá de yì sī a
Anyway, what I'm trying to say
就是
jiù shì
is that
我感觉肇远他不太像一个做官的
wǒ gǎn jué zhào yuǎn tā bù tài xiàng yí gè zuò guān de
he doesn't really seem like an official.
就很纯粹
jiù hěn chún cuì
He's just very genuine.
所以我才愿意跟他接近嘛
suǒ yǐ wǒ cái yuàn yì gēn tā jiē jìn ma
That's why I'm willing to be close to him.
一个国民政府的官员
yí gè guó mín zhèng fǔ de guān yuán
An ROC government official
穿着打补丁的袜子
chuān zhe dǎ bǔ dīng de wà zi
wears a patched sock.
对了
duì le
By the way,
那天开会的时候
nà tiān kāi huì de shí hòu
during that meeting,
杨学安同志的态度
yáng xué ān tóng zhì de tài dù
about Comrade Yang Xue'an's attitude,
大家的反应是不是很激烈啊
dà jiā de fǎn yìng shì bú shì hěn jī liè a
was everyone's reaction quite intense?
这个
zhè gè
Well...
这样 傅老板
zhè yàng fu lǎo bǎn
Mr. Fu,
我希望
wǒ xī wàng
I hope
你用你的方式
nǐ yòng nǐ de fāng shì
you can use your own approach
以你的角度
yǐ nǐ de jiǎo dù
from your perspective
给大家解释一下
gěi dà jiā jiě shì yī xià
to explain it to everyone.
可以吗
kě yǐ ma
Can you do that?
你放心 文部长
nǐ fàng xīn wén bù zhǎng
Don't worry, Minister Wen.
好
hǎo
Good.
[半个月后]
bàn gè yuè hoù
[Half a month later]
新鲜的蔬菜
xīn xiān de shū cài
Fresh vegetables.
肇远
zhào yuǎn
Zhaoyuan,
我从老宅搬出来了
wǒ cóng lǎo zhái bān chū lái le
I've moved out of the old house
住到了你小时候住的那种亭子间
zhù dào le nǐ xiǎo shí hòu zhù de nà zhǒng tíng zi jiān
into a garret
like where you lived as a child.
你说
nǐ shuō
Tell me,
我在这里能等到你回来吗
wǒ zài zhè lǐ néng děng dào nǐ huí lái ma
can I wait for you to return here?
易小姐
yì xiǎo jiě
Miss Yi.
苏同志
sū tóng zhì
Comrade Su.
你能住得惯这里吗
nǐ néng zhù de guàn zhè lǐ ma
Can you get used to living here?
傅老板没有给你安排住处吗
fu lǎo bǎn méi yǒu gěi nǐ ān pái zhù chù ma
Didn't Mr. Fu arrange accommodation for you?
安排了
ān pái le
He did,
没去
méi qù
but I didn't go there.
苏同志
sū tóng zhì
Comrade Su,
你是怎么知道我住这里的
nǐ shì zěn me zhī dào wǒ zhù zhè lǐ de
how did you know I live here?
是我们里弄通知苏同志的
shì wǒ men lǐ lòng tōng zhī sū tóng zhì de
Our neighborhood committee
notified Comrade Su.
这弄堂里来了新人呀
zhè lòng táng lǐ lái le xīn rén ya
There's a newcomer in our neighborhood.
我们总是要调查清楚的
wǒ men zǒng shì yào diào chá qīng chǔ de
We always need to investigate thoroughly.
张家姆妈是你的邻居
zhāng jiā mǔ mā shì nǐ de lín jū
The Zhang family's Nanny is your neighbor.
易小姐是我们单位以前的职工
yì xiǎo jiě shì wǒ men dān wèi yǐ qián de zhí gōng
Miss Yi used to work with us.
现在待分配
xiàn zài dài fēn pèi
She's currently awaiting rearrangement,
暂住这里的
zàn zhù zhè lǐ de
and temporarily staying here.
易小姐
yì xiǎo jiě
Miss Yi,
你在上海期间
nǐ zài shàng hǎi qī jiān
during your stay in Shanghai,
有什么需要都可以找她
yoǔ shén me xū yào doū kě yǐ zhǎo tā
you can ask her for help with anything.
虽然你不是我们单位的职工了
suī rán nǐ bú shì wǒ men dān wèi de zhí gōng le
Although you don't work with us any more,
但只要你在上海一天
dàn zhǐ yào nǐ zài shàng hǎi yì tiān
as long as you're in Shanghai,
我们就要对你负责任的
wǒ men jiù yào duì nǐ fù zé rèn de
we will take responsibility for you.
知道了
zhī dào le
I understand.
没什么事情的话
méi shén me shì qíng de huà
If there's nothing else,
我就先上去了
wǒ jiù xiān shǎng qù le
I'll head upstairs now.
你先别走啊
nǐ xiān bié zoǔ a
Don't leave yet.
我这话还没说完呢
wǒ zhè huà hái méi shuō wán ne
I have more words to say.
苏同志啊
sū tóng zhì a
Comrade Su,
你就放心吧
nǐ jiù fàng xīn ba
you can rest assured.
我们里弄的居民
wǒ men lǐ lòng de jū mín
The residents in our neighborhood
那警惕性是很高的
nà jǐng tì xìng shì hěn gāo de
have a very high level of vigilance.
就是去年
jiù shì qù nián
Just last year,
我们还抓了一个国民党特务呢
wǒ men hái zhuā le yí gè guó mín dǎng tè wù ne
we even caught a Kuomintang spy.
那还得了先进呢
nà hái dé le xiān jìn ne
We even received an award for it.
易小姐
yì xiǎo jiě
Miss Yi,
你住这里
nǐ zhù zhè lǐ
while you're living here,
我们是会关照的
wǒ men shì huì guān zhào de
we will look after you.
你先生也是国民党吧
nǐ xiān shēng yě shì guó mín dǎng ba
Your husband was in the Kuomintang, right?
好像还是去台湾了
hǎo xiàng hái shì qù tái wān le
I heard he went to Taiwan.
那你怎么没跟着一起去啊
nà nǐ zěn me méi gēn zhe yī qǐ qù a
Why didn't you go with him?
你在这儿干吗呀
nǐ zài zhè ér gàn má ya
What are you doing here?
他去台湾了
tā qù tái wān le
He went to Taiwan?
我都不知道他去台湾了
wǒ doū bù zhī dào tā qù tái wān le
I didn't even know he went to Taiwan.
你是怎么知道的
nǐ shì zěn me zhī dào de
How do you know that?
苏大姐你看看啊
sū dà jiě nǐ kàn kàn a
Su, look at this.
这门还没进呢
zhè mén hái méi jìn ne
She hasn't even properly moved in yet,
火气这么大
huǒ qì zhè me dà
and she's already so hot-tempered.
这让我这领导以后怎么关照你啊
zhè ràng wǒ zhè lǐng dǎo yǐ hòu zěn me guān zhào nǐ a
How am I supposed to
look after you as your supervisor?
我记得苏大姐你跟我说过
wǒ jì de sū dà jiě nǐ gēn wǒ shuō guò
I remember you told me, Su,
就是有一个叫什么傅老板的
jiù shì yoǔ yí gè jiào shén me fu lǎo bǎn de
about someone called Mr. Fu.
那能称得上叫老板的人
nà néng chēng de shàng jiào lǎo bǎn de rén
It's said he's a boss.
都是有钱人哪
doū shì yǒu qián rén nǎ
He must be wealthy.
你怎么没跟他住啊
nǐ zěn me méi gēn tā zhù a
Why aren't you living with him?
就你这模样
jiù nǐ zhè mú yàng
With your looks,
我跟你说
wǒ gēn nǐ shuō
let me tell you,
那大老板一定都是喜欢的
nà dà lǎo bǎn yī dìng dū shì xǐ huān de
those big bosses would surely fancy you.
张家姆妈
zhāng jiā mǔ mā
Zhang's Nanny,
这事不好瞎讲的
zhè shì bù hǎo xiā jiǎng de
we shouldn't gossip about such matters.
我先上去了
wǒ xiān shǎng qù le
I'll go upstairs first.
易小姐
yì xiǎo jiě
Miss Yi,
你还是离开上海吧
nǐ hái shì lí kāi shàng hǎi ba
you should leave Shanghai.
我不走
wǒ bù zǒu
I'm not leaving.
谁啊
shuí a
Who is it?
是周太太吗
shì zhoū tài tài ma
Are you Mrs. Zhou?
傅老板介绍我们过来的
fu lǎo bǎn jiè shào wǒ men guò lái de
Mr. Fu recommended us to come here.
快请进
kuài qǐng jìn
Please come in.
傅老板说
fu lǎo bǎn shuō
Mr. Fu said
周太太做的衣服可潮流了
zhoū tài tài zuò de yī fú kě cháo liú le
that your clothes are very fashionable
让我们一定要过来看看
ràng wǒ men yī dìng yào guò lái kàn kàn
and insisted we come and take a look.
这些都是样品
zhèi xiē doū shì yàng pǐn
These are all samples.
你们可以随便看
nǐ men kě yǐ suí biàn kàn
Feel free to look around.
还有这些
hái yǒu zhèi xiē
And these too.
这件好看
zhè jiàn hǎo kàn
This one looks nice.
是 这件你穿特别好看
shì zhè jiàn nǐ chuān tè bié hǎo kàn
Yes, it would look especially good on you.
好适合你啊
hǎo shì hé nǐ a
It suits you perfectly.
周太太
zhoū tài tài
Mrs. Zhou,
这些都是你做的吗
zhèi xiē doū shì nǐ zuò de ma
did you make all these yourself?
是啊
shì a
Yes, I did.
卖相老好了
mài xiàng lǎo hǎo le
They look fantastic.
料子也好呀
liào zi yě hǎo ya
And the fabric is excellent too.
我这里还有一些
wǒ zhè lǐ hái yǒu yī xiē
I have some
巴黎和纽约的时尚杂志
bā lí hé niǔ yuē de shí shàng zá zhì
fashion magazines from Paris and New York.
你们可以看看
nǐ men kě yǐ kàn kàn
You can take a look.
如果上面有喜欢的款式
rú guǒ shàng miàn yoǔ xǐ huān de kuǎn shì
If you like any of the styles,
我也可以照着做的
wǒ yě kě yǐ zhào zhe zuò de
I can make them for you.
我家大姑子
wǒ jiā dà gū zǐ
My sister-in-law
在巴黎买的就是这件呀
zài bā lí mǎi de jiù shì zhè jiàn ya
bought this exact one in Paris.
周太太你真的能做吗
zhoū tài tài nǐ zhēn de néng zuò ma
Mrs. Zhou, can you really make it?
当然可以
dāng rán kě yǐ
Of course I can.
是啊 周太太
shì a zhoū tài tài
Mrs. Zhou,
你真的能做吗
nǐ zhēn de néng zuò ma
are you sure?
这样好吧
zhè yàng hǎo ba
How about this?
你们把料子放在这儿
nǐ men bǎ liào zi fàng zài zhè ér
Leave your fabric here,
我做好了
wǒ zuò hǎo le
and when I finish,
满意了你们再拿走
mǎn yì le nǐ men zài ná zǒu
you can take it if you're satisfied.
要是不满意
yào shì bù mǎn yì
If you're not satisfied,
我赔你们料子钱
wǒ péi nǐ men liào zi qián
I'll pay you for the fabric.
要是都满意了
yào shì doū mǎn yì le
If you're happy with everything,
你们就把钱给傅老板
nǐ men jiù bǎ qián gěi fu lǎo bǎn
please give the money to Mr. Fu.
他在生活上老帮助我
tā zài shēng huó shàng lǎo bāng zhù wǒ
He's always helping me out,
我也想谢谢他
wǒ yě xiǎng xiè xiè tā
and I'd like to thank him.
要做的吧
yào zuò de ba
You want this, right?
张家姆妈
zhāng jiā mǔ mā
The Zhang family's Nanny.
易小姐 您在家呀
yì xiǎo jiě nín zài jiā ya
Miss Yi, you're home.
家里来客人了
jiā lǐ lái kè rén le
You have visitors.
我来了两个同学
wǒ lái le liǎng gè tóng xué
Two of my classmates are here.
我跟水伯打过招呼了
wǒ gēn shuǐ bó dǎ guò zhāo hū le
I've already spoken to Uncle Shui.
你们好
nǐ men hǎo
Hello.
你这缝纫机是做啥的呀
nǐ zhè féng rèn jī shì zuò shà de ya
What do you use this sewing machine for?
有时候缝缝补补
yǒu shí hou féng féng bǔ bǔ
I do some sewing and mending sometimes.
你别说这衣服做得是真好啊
nǐ bié shuō zhè yī fú zuò de shì zhēn hǎo a
I must say the clothes are so well made.
这款式 这面料的选择
zhè kuǎn shì zhè miàn liào de xuǎn zé
The design, the choice of fabric,
这样式
zhè yàng shì
the style.
你说我们家那女儿
nǐ shuō wǒ men jiā nà nǚ ér
Just imagine our daughter
要是穿上你做的衣服
yào shì chuān shang nǐ zuò de yī fú
wearing clothes made by you.
那得多漂亮啊
nà de duō piào liàng a
How beautiful she would look!
做个小公主裙穿在身上
zuò gè xiǎo gōng zhǔ qún chuān zài shēn shàng
If she wore a little princess dress,
想想我这心里呀
xiǎng xiǎng wǒ zhè xīn lǐ ya
just thinking about it
觉得好高兴的
jué de hǎo gāo xìng de
makes me so happy.
你觉得呢
nǐ jué de ne
What do you think?
你想象一下
nǐ xiǎng xiàng yī xià
Just imagine
那小姑娘天真烂漫的感觉
nà xiǎo gū niáng tiān zhēn làn màn de gǎn jué
that innocent little girl
要穿上这么一件衣服
yào chuān shang zhè me yī jiàn yī fú
wearing such a beautiful dress.
那多美呀
nà duō měi ya
How lovely that would be!
等我空了吧
děng wǒ kōng le ba
When I have time,
我空了给你做
wǒ kōng le gěi nǐ zuò
I'll make one for you.
那谢谢你啊
nà xiè xiè nǐ a
Thank you so much.
不过话又说回来了
bù guò huà yòu shuō huí lai le
But let me make it clear.
这做衣服啊
zhè zuò yī fú a
Making clothes is one thing,
归做衣服
guī zuò yī fú
but that's separate from
你住我们这一天呢
nǐ zhù wǒ men zhè yì tiān ne
our responsibility for you.
我们就得对你负责一天
wǒ men jiù de duì nǐ fù zé yì tiān
We must look after you every day you're here.
我做好了
wǒ zuò hǎo le
When I finish,
就给你送过去
jiù gěi nǐ sòng guò qù
I'll bring it to you.
行 那谢谢你了啊
xíng nà xiè xiè nǐ le a
Great, thank you.
行 那你们先忙着吧
xíng nà nǐ men xiān máng zhe ba
Okay, I'll let you get back to your thing.
我先走了啊
wǒ xiān zoǔ le a
I'll be going now.
这黑灯瞎火的
zhè hēi dēng xiā huǒ de
It's so dark in here.
这眼神也不好啊
zhè yǎn shén yě bù hǎo a
And my eyesight isn't good either.
你们继续看
nǐ men jì xù kàn
Keep looking.
我觉得这件就挺好看的
wǒ jué de zhè jiàn jiù tǐng hǎo kàn de
I think this one looks quite nice.
卖相老好了
mài xiàng lǎo hǎo le
It has a great appearance.
这个我也能做的
zhè gè wǒ yě néng zuò de
I can make this too.
是吗
shì ma
Really?
真的吗
zhēn de ma
Is that true?
好啊
hǎo a
Great!
那我就要这件了
nà wǒ jiù yào zhè jiàn le
Then I'll take this one.
好
hǎo
Okay.
小杨啊
xiǎo yáng a
Yang.
主任
zhǔ rèn
Director.
你该下班了啊
nǐ gāi xià bān le a
You should be off work now.
主任
zhǔ rèn
Director,
我把
wǒ bǎ
I'll just
这点活做完我就回家
zhè diǎn huó zuò wán wǒ jiù huí jiā
finish this bit of work before going home.
注意
zhù yì
Be careful
不要把身体熬坏了
bú yào bǎ shēn tǐ áo huài le
not to wear yourself out.
是
shì
Yes.
现在
xiàn zài
Now
公私合营
gōng sī hé yíng
the public-private partnership and
资本主义改造刚开始
zī běn zhǔ yì gǎi zào gāng kāi shǐ
capitalist transformation just started.
万事开头难
wàn shì kāi tóu nán
Everything is difficult at the start.
我保证
wǒ bǎo zhèng
I promise
领导给我的案子
lǐng dǎo gěi wǒ de àn zǐ
with the cases assigned to me,
我一定不会出错
wǒ yí dìng bú huì chū cuò
I definitely won't make any mistakes.
那好
nà hǎo
Good.
你母亲那边情况怎么样了
nǐ mǔ qīn nà biān qíng kuàng zěn me yàng le
How is your mother doing?
如果需要的话
rú guǒ xū yào de huà
If necessary,
我跟文部长提过
wǒ gēn wén bù zhǎng tí guò
I've spoken with Minister Wen,
文部长主动说
wén bù zhǎng zhǔ dòng shuō
and he offered
给你买火车票
gěi nǐ mǎi huǒ chē piào
to buy you a train ticket
批你假让你回家
pī nǐ jiǎ ràng nǐ huí jiā
and approve leave for you to go home.
谢谢领导
xiè xiè lǐng dǎo
Thank you and minister.
我
wǒ
I'd
不耽误了
bù dān wù le
better not waste more time.
我决定了
wǒ jué dìng le
I've decided
我把这些工作都做完
wǒ bǎ zhèi xiē gōng zuò doū zuò wán
to finish all this work
我马上回家
wǒ mǎ shàng huí jiā
and then go home right away.
那好 早点回去啊
nà hǎo zǎo diǎn huí qù a
Good. Go home early then.
- 您放心
- 我先走了
nín fàng xīn wǒ xiān zoǔ le
- Don’t worry. - I’m leaving.
您慢走
nín màn zǒu
Take care.
好
hǎo
Okay.
谁啊
shuí a
Who is it?
易弋女士
yì yì nǚ shì
Ms. Yi Yi,
文部长代表组织来看望你了
wén bù zhǎng dài biǎo zǔ zhī lái kàn wàng nǐ le
Minister Wen is here on behalf of
the organization to visit you.
来了
lái le
Coming!
您慢点 小心碰头
nín màn diǎn xiǎo xīn pèng tóu
Careful, mind your head.
好
hǎo
Okay.
你能别喝这些虚头巴脑的东西吗
nǐ néng bié hē zhèi xiē xū tóu ba nǎo de dōng xī ma
Can you stop drinking this nonsense?
这能填饱肚子吗
zhè néng tián bǎo dǔ zi ma
How can this fill your stomach?
我也喝
wǒ yě hē
I drink it too.
部长
bù zhǎng
Minister,
您不一样
nín bù yī yàng
you're different.
您喝是为了晚上工作的时候提神
nín hē shì wèi le wǎn shàng gōng zuò de shí hòu tí shén
You drink it to stay alert
when working at night.
小周啊
xiǎo zhoū a
Zhou, there's a fruit vendor
弄堂口有卖水果的
lòng táng koǔ yoǔ mài shuǐ guǒ de
at the alley entrance.
去买几个苹果回来
qù mǎi jǐ gè pín guǒ huí lái
Go buy some apples.
好
hǎo
Okay.
这是领导送你的
zhè shì lǐng dǎo sòng nǐ de
This is from the leader for you.
国家关于
guó jiā guān yú
It's a compilation of national documents
资产阶级改造的文件政策汇编
zī chǎn jiē jí gǎi zào de wén jiàn zhèng cè huì biān
on bourgeois reformation policies.
请你好好学习
qǐng nǐ hǎo hǎo xué xí
Please study it carefully.
拿着呀
ná zhe ya
Take it.
部长 我去了
bù zhǎng wǒ qù le
Minister, I'm going now.
快去吧
kuài qù ba
Go ahead.
我没事
wǒ méi shì
I'm fine.
我房无一间
wǒ fáng wú yī jiān
I own no house,
地无一垄
de wú yī lǒng
no land,
也没有金银财宝
yě méi yǒu jīn yín cái bǎo
no treasures,
却还是资产阶级
què hái shì zī chǎn jiē jí
yet I'm still labeled bourgeois.
请你阅读这些文件
qǐng nǐ yuè dú zhèi xiē wén jiàn
We let you read these documents
是想让你了解
shì xiǎng ràng nǐ liǎo jiě
so you can understand
党和国家的一些政策法规
dǎng hé guó jiā de yī xiē zhèng cè fǎ guī
the Party and government policies.
没有想扣帽子
méi yǒu xiǎng kòu mào zi
No one is trying to label you.
你过于敏感了
nǐ guò yú mǐn gǎn le
You're being too sensitive.
我没有敏感
wǒ méi yǒu mǐn gǎn
I'm not sensitive.
我习惯了
wǒ xí guàn le
I'm used to it.
我这屋子有点小
wǒ zhè wū zi yǒu diǎn xiǎo
My room is a bit small.
要不然您先坐这个
yào bù rán nín xiān zuò zhè gè
Please, have a seat here.
不坐了
bù zuò le
No need.
就站一会儿
jiù zhàn yī huì er
I'll stand for a moment.
要不要尝尝咖啡
yào bú yào cháng cháng kā fēi
Would you like to try some coffee?
可以啊
kě yǐ a
Sure.
好 谢谢
hǎo xiè xiè
Good, thank you.
好喝的
hǎo hē de
It's good.
你住在这儿
nǐ zhù zài zhè ér
Now that you leave here,
还听音乐吗
hái tīng yīn yuè ma
do you still listen to music?
自然是不行
zì rán shì bù xíng
Of course not.
这个屋子不太隔音
zhè gè wū zi bù tài gé yīn
These walls are thin.
我咳嗽一声
wǒ ké sòu yī shēng
If I cough,
全楼道都能听得见
quán lóu dào doū néng tīng dé jiàn
the whole hallway can hear it.
我现在还蛮喜欢听评弹的
wǒ xiàn zài hái mán xǐ huān tīng píng tán de
I quite enjoy listening to Pingtan now.
不知道您喜不喜欢听
bù zhī dào nín xǐ bù xǐ huān tīng
I wonder if you like it too?
我喜欢的
wǒ xǐ huān de
I do like it,
非常喜欢
fēi cháng xǐ huān
very much.
但
dàn
But
我是北方人
wǒ shì běi fāng rén
I'm from the north,
听不大懂
tīng bù dà dǒng
so I don't understand it well.
慢慢听呗
màn màn tīng bei
I'll learn gradually.
夏天这里很热的
xià tiān zhè lǐ hěn rè de
It gets very hot here in summer.
为什么
wèi shén me
Why
选择住在这里呢
xuǎn zé zhù zài zhè lǐ ne
did you choose to live here?
我没有选择
wǒ méi yǒu xuǎn zé
I had no choice.
我身上的积蓄
wǒ shēn shàng de jī xù
My savings
也只够住在这里
yě zhǐ goù zhù zài zhè lǐ
only allow me to live here.
其实比起花园洋房
qí shí bǐ qǐ huā yuán yáng fáng
Actually, compared to garden villas,
我觉得亭子间能让人踏实
wǒ jué de tíng zi jiān néng ràng rén tā shi
I find these garret rooms more grounding.
就好像
jiù hǎo xiàng
It's like
已经跌到了谷底
yǐ jīng diē dào le gǔ dǐ
I've already hit rock bottom,
不会再往下掉了
bú huì zài wǎng xià diào le
so I can't fall any further.
你不要过于悲观
nǐ bú yào guò yú bēi guān
Don't be so pessimistic.
组织上
zǔ zhī shàng
The organization
正在帮你解决工作问题
zhèng zài bāng nǐ jiě jué gōng zuò wèn tí
is working to solve your employment issue.
我不悲观
wǒ bù bēi guān
I'm not pessimistic.
我是真的觉得亭子间挺好的
wǒ shì zhēn de jué de tíng zi jiān tǐng hǎo de
I truly think these rooms are quite nice.
这里出过大作家
zhè lǐ chū guò dà zuò jiā
Great writers,
大艺术家
dà yì shù jiā
great artists,
还有许多革命者
hái yǒu xǔ duō gé mìng zhě
and many revolutionaries have lived here.
曾经有位前辈跟我说
céng jīng yǒu wèi qián bèi gēn wǒ shuō
An elder once told me,
住过亭子间
zhù guò tíng zi jiān
those who have lived in these rooms
并走出亭子间的人
bìng zǒu chū tíng zi jiān de rén
and managed to move beyond them
才称得起真正的上海人
cái chēng de qǐ zhēn zhèng de shàng hǎi rén
are the true Shanghainese.
你好像
nǐ hǎo xiàng
You seem to
很在意上海人的身份
hěn zài yì shàng hǎi rén de shēn fèn
care a lot about being Shanghainese.
不是
bú shì
No,
我在意的是人的身份
wǒ zài yì de shì rén de shēn fèn
what I care about is one's identity.
其实我也是有点虚荣心的
qí shí wǒ yě shì yǒu diǎn xū róng xīn de
Actually, I'm a bit vain too.
大文豪鲁迅先生
dà wén háo lǔ xùn xiān shēng
The great writer Lu Xun
就写过关于亭子间的书
jiù xiě guò guān yú tíng zi jiān de shū
wrote about garret rooms.
对的
duì de
That's right.
且介亭文集
qiě jiè tíng wén jí
The Qiejieting Essays.
我相信你现在的状况
wǒ xiāng xìn nǐ xiàn zài de zhuàng kuàng
I believe your current situation
只是暂时的
zhǐ shì zàn shí de
is only temporary.
组织上
zǔ zhī shàng
The organization
一定会给你找到
yí dìng huì gěi nǐ zhǎo dào
will definitely find
合适的工作
hé shì de gōng zuò
suitable work for you.
我们不会埋没人才
wǒ men bú huì mái mò rén cái
We won't waste talent.
你要相信我们
nǐ yào xiāng xìn wǒ men
You need to trust us.
我相信你 文部长
wǒ xiāng xìn nǐ wén bù zhǎng
I trust you, Minister Wen.
我说的话
wǒ shuō de huà
What I say
不代表我个人
bù dài biǎo wǒ gè rén
doesn't represent just myself.
我代表的是组织
wǒ dài biǎo de shì zǔ zhī
I represent the organization.
可是组织是抽象的呀
kě shì zǔ zhī shì chōu xiàng de ya
But the organization is abstract.
我们小老百姓
wǒ men xiǎo lǎo bǎi xìng
Common people like us
看到的是个人
kàn dào de shì gè rén
only see individuals.
部长
bù zhǎng
Minister,
苹果买回来了
pín guǒ mǎi huí lái le
the apples are here.
好
hǎo
Good.
小周啊
xiǎo zhoū a
Zhou,
你陪易女士好好交流一下
nǐ péi yì nǚ shì hǎo hǎo jiāo liú yī xià
please have a good talk with Ms. Yi,
特别是关于
tè bié shì guān yú
especially the policies
知识分子政策那部分
zhī shí fèn zǐ zhèng cè nà bù fèn
about educated intellectuals.
我有个会
wǒ yoǔ gè huì
I have a meeting.
我先走了
wǒ xiān zoǔ le
I need to go now.
文部长
wén bù zhǎng
Minister Wen,
我送送您吧
wǒ sòng sòng nín ba
let me walk you out.
您慢点
nín màn diǎn
Please be careful.
♪ 月落乌啼 ♪
yuè luò wū tí
♪ The moon sinks low ♪
♪ 霜满天 ♪
mǎn tiān tiān
♪ The crows cry in the frosty sky ♪
姑苏城外寒山寺
gū sū chéng wài hán shān sì
Beyond Suzhou’s walls,
stands the Cold Mountain shrine.
夜半钟声到客船
yè bàn zhōng shēng dào kè chuán
At midnight, temple bells drift softly
to my boat in time.
看来您刚刚是谦虚了
kàn lái nín gāng gāng shì qiān xū le
It seems you were being modest earlier.
您不是能听懂吗
nín bú shì néng tīng dǒng ma
You do understand, don't you?
简单点可以
jiǎn dān diǎn kě yǐ
I can handle simple ones,
复杂就不行了
fù zá jiù bù xíng le
but nothing too complex.
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi,
你住在这里
nǐ zhù zài zhè lǐ
living here is different
和以前的环境不一样
hé yǐ qián de huán jìng bù yī yàng
from your previous environment.
一定要注意处理好邻里的关系
yī dìng yào zhù yì chǔ lǐ hǎo lín lǐ de guān xì
You must keep good relations
with your neighbors.
居委会的同志见过了吧
jū wěi huì de tóng zhì jiàn guò le ba
Have you met the neighborhood committee?
他们对你还好吗
tā men duì nǐ hái hǎo ma
Are they treating you well?
见过了
jiàn guò le
Yes, I have.
他们都对我挺好的
tā men doū duì wǒ tǐng hǎo de
They've all been very nice to me.
您放心
nín fàng xīn
Don't worry.
那就好
nà jiù hǎo
That's good.
我要去开会了
wǒ yào qù kāi huì le
I need to go to a meeting now.
留步
liú bù
You stay.
再见
zài jiàn
Goodbye.
再见
zài jiàn
Goodbye.
你在做什么
nǐ zài zuò shí mǒ
What are you doing?
我不是有意的
wǒ bú shì yǒu yì de
I didn't mean to.
我以为这是小说
wǒ yǐ wéi zhè shì xiǎo shuō
I thought it was a novel.
你在偷看我日记
nǐ zài tōu kàn wǒ rì jì
You read my diary without permission.
对
duì
Yes.
我就是偷看了
wǒ jiù shì tōu kàn le
I did read it.
我有意的
wǒ yǒu yì de
I meant to.
我真没想到
wǒ zhēn méi xiǎng dào
I never thought your thinking
你思想这么消极落后
nǐ sī xiǎng zhè me xiāo jí luò hòu
would be so negative and backward.
日记是写给我自己看的
rì jì shì xiě gěi wǒ zì jǐ kàn de
My diary is written for myself,
不是给别人看的
bú shì gěi bié rén kàn de
not for others to read.
可你是这么想的呀
kě nǐ shì zhè me xiǎng de ya
But these are your thoughts!
思想反动一样是反动
sī xiǎng fǎn dòng yí yàng shì fǎn dòng
Reactionary thoughts are also reactionary.
你说话呀
nǐ shuō huà ya
Say something.
你要我说什么
nǐ yào wǒ shuō shí mǒ
What do you want me to say?
我告诉你
wǒ gào sù nǐ
Let me tell you.
我不会去揭发你的
wǒ bú huì qù jiē fā nǐ de
I won't report you.
但是你要自我交代
dàn shì nǐ yào zì wǒ jiāo dài
But you need to confess.
你得去自首
nǐ de qù zì shǒu
You must turn yourself in.
去
qù
Go.
你去呀
nǐ qù ya
You go.
我就知道
wǒ jiù zhī dào
I knew it.
像你这样的人
xiàng nǐ zhè yàng de rén
Someone like you
你根本不可能进步
nǐ gēn běn bù kě néng jìn bù
will never make any progress.
[上海市人民政府]
shàng hǎi shì rén mín zhèng fǔ
[Shanghai People's Government]
进来
jìn lái
Come in.
部长
bù zhǎng
Minister,
主任
zhǔ rèn
Director,
您找我
nín zhǎo wǒ
you wanted to see me?
小杨同志
xiǎo yáng tóng zhì
Comrade Yang,
这列火车三个小时之后发车
zhè liè huǒ chē sān ge xiǎo shí zhī hòu fā chē
this train leaves in three hours.
你抓紧时间收拾一下
nǐ zhuā jǐn shí jiān shōu shí yī xià
Pack your things quickly
回家去吧
huí jiā qù ba
and go home.
你的工作
nǐ de gōng zuò
Your work
我已经交代给小李他们了
wǒ yǐ jīng jiāo dài gěi xiǎo lǐ tā men le
has already been assigned to others.
部长
bù zhǎng
Minister,
最近工作太紧张了
zuì jìn gōng zuò tài jǐn zhāng le
there is lots of work lately.
我做完再走吧
wǒ zuò wán zài zoǔ ba
I'll leave after I finish.
工作重要
gōng zuò zhòng yào
Work is important,
但你母亲现在更需要你
dàn nǐ mǔ qīn xiàn zài gèng xū yào nǐ
but your mother needs you more right now.
回去吧
huí qù ba
Go back.
我跟方主任也说了
wǒ gēn fāng zhǔ rèn yě shuō le
I've already spoken with Director Fang.
我想忙过这几天再回家
wǒ xiǎng máng guò zhè jǐ tiān zài huí jiā
I want to finish my work before leaving.
有的事情一旦发生
yǒu de shì qíng yī dàn fā shēng
Once somethings happen, it's too late
一生都无法弥补的
yī shēng doū wú fǎ mí bǔ de
to make up for it in a lifetime.
回去吧
huí qù ba
Go home.
小杨啊
xiǎo yáng a
Yang,
这件事文部长说得是对的
zhè jiàn shì wén bù zhǎng shuō de shì duì de
Minister Wen is right about this.
你先回去吧
nǐ xiān huí qù ba
You should go home first.
小杨这孩子真是一个
xiǎo yáng zhè hái zi zhēn shì yí gè
Yang is really
无私忘我的好苗子
wú sī wàng wǒ de hǎo miáo zǐ
a selfless and promising talent.
文朴啊
wén pǔ a
Wenpu,
我怎么觉得
wǒ zěn me jué de
why do I feel
他像你年轻的时候啊
tā xiàng nǐ nián qīng de shí hòu a
he's just like you when you were young?
像我年轻时候
xiàng wǒ nián qīng shí hòu
Like me when I was young?
我年轻的时候什么样子我都忘了
wǒ nián qīng de shí hòu shén me yàng zi wǒ doū wàng le
I've forgotten what I was like when I was young.
就这样
jiù zhè yàng
Just like him.
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi,
有事吗
yǒu shì ma
what's the matter?
文部长
wén bù zhǎng
Director Wen,
方主任
fāng zhǔ rèn
Director Fang,
这是我的私人日记
zhè shì wǒ de sī rén rì jì
this is my personal diary.
里面写的都是生活日常
lǐ miàn xiě de doū shì shēng huó rì cháng
It's about daily life
所思所感
suǒ sī suǒ gǎn
and personal thoughts.
周云青同志发现了我的日记
zhōu yún qīng tóng zhì fā xiàn le wǒ de rì jì
Comrade Zhou Yunqing found my diary.
她认为我有反动思想
tā rèn wéi wǒ yoǔ fǎn dòng sī xiǎng
She thinks I have reactionary thoughts.
要我来自首
yào wǒ lái zì shǒu
She wants me to turn myself in.
我就把日记原封不动地带过来
wǒ jiù bǎ rì jì yuán fēng bù dòng dì dài guò lái
So here is my diary
请二位领导审查
qǐng èr wèi lǐng dǎo shěn zhā
and I ask you to review it.
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi,
日记肯定我们会看的
rì jì kěn dìng wǒ men huì kàn de
we will definitely read your diary.
你先回去吧
nǐ xiān huí qù ba
You can go back first.
看完之后肯定给你答复的
kàn wán zhī hòu kěn dìng gěi nǐ dá fù de
We'll give you an answer later.
不
bù
No.
我怕我走出这间屋子
wǒ pà wǒ zǒu chū zhè jiān wū zi
I'm afraid once I leave this room,
就成了人人喊打的人
jiù chéng le rén rén hǎn dǎ dī rén
I'll become someone everyone condemns.
我害怕
wǒ hài pà
I'm scared.
我要二位领导现在就看
wǒ yào èr wèi lǐng dǎo xiàn zài jiù kàn
I want both leaders to read it now
现在就给我个答复
xiàn zài jiù gěi wǒ gè dá fù
and give me an answer right away.
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi.
这样
zhè yàng
All right.
你坐这儿休息一下
nǐ zuò zhè ér xiū xī yī xià
Please sit here and rest.
我们看完之后马上给你个答复
wǒ men kàn wán zhī hòu mǎ shàng gěi nǐ gè dá fù
We'll give you an answer after we finish.
坐吧 坐
zuò ba zuò
Please sit down.
小周 小周
xiǎo zhoū xiǎo zhoū
Zhou, Zhou.
杨组长
yáng zǔ zhǎng
Mr. Yang.
你怎么了
nǐ zěn me le
What's wrong?
我刚才偷看了易弋的日记
wǒ gāng cái tōu kàn le yì yì de rì jì
I just peeked at Yi Yi's diary.
日记
rì jì
Diary?
你具体说说
nǐ jù tǐ shuō shuo
Tell me more.
写的什么
xiě de shén me
What did it say?
小周同志
xiǎo zhoū tóng zhì
Comrade Zhou,
我问你
wǒ wèn nǐ
let me ask you.
我们现在做的
wǒ men xiàn zài zuò de
What kind of work
是什么工作
shì shén me gōng zuò
are we doing now?
资产阶级改造
zī chǎn jiē jí gǎi zào
Bourgeois reformation.
那易弋
nà yì yì
As for Yi Yi,
作为典型的小资产阶级知识分子
zuò wéi diǎn xíng de xiǎo zī chǎn jiē jí zhī shí fèn zǐ
as a typical petty bourgeois intellectual,
她的问题绝不是小问题
tā de wèn tí jué bù shì xiǎo wèn tí
her issues are not trivial.
你要如实上报
nǐ yào rú shí shàng bào
You must report truthfully.
我回办公室
wǒ huí bàn gōng shì
I'm going back to the office.
边走边说
biān zǒu biān shuō
We can talk on the way.
走
zoǔ
Let's go.
走
zoǔ
Let's go.
易弋这个问题
yì yì zhè gè wèn tí
We must report Yi Yi's issue
赶紧向方主任汇报
gǎn jǐn xiàng fāng zhǔ rèn huì bào
to Director Fang right away.
组长 没那么严重
zǔ zhǎng méi nà me yán zhòng
Mr. Yang, it's not that serious.
我跟你一起去
wǒ gēn nǐ yī qǐ qù
I'll go with you.
这
zhè
Well.
部长 主任
bù zhǎng zhǔ rèn
Minister, Director.
部长
bù zhǎng
Minister.
主任
zhǔ rèn
Director.
小周
xiǎo zhoū
Zhou,
易弋把日记拿过来了
yì yì bǎ rì jì ná guò lái le
Yi Yi has brought the diary.
你看看是这本吧
nǐ kàn kàn shì zhè běn ba
See if this is the one.
拿过来了
ná guò lái le
She brought it here?
是
shì
Yes.
内容都在
nèi róng doū zài
Everything's here.
确定吗
què dìng ma
Are you sure?
确定
què dìng
Yes, I'm sure.
她一定是以为你看了日记
tā yí dìng shì yǐ wéi nǐ kàn le rì jì
She must have thought you read her diary
会向组织汇报
huì xiàng zǔ zhī huì bào
and would report to the organization,
所以第一时间自首
suǒ yǐ dì yī shí jiān zì shǒu
so she confessed immediately.
这个人有心机啊
zhè gè rén yoǔ xīn jī a
This person is quite calculating.
如果她有心机的话
rú guǒ tā yoǔ xīn jī de huà
If she were that calculating,
这本日记完全可以不拿出来
zhè běn rì jì wán quán kě yǐ bù ná chū lái
she could have simply not shown the diary.
毕竟小周也是空口无凭
bì jìng xiǎo zhoū yě shì kōng kǒu wú píng
After all, Zhou has no proof,
对吗
duì ma
right?
小杨
xiǎo yáng
Yang,
你今天不是要回家吗
nǐ jīn tiān bú shì yào huí jiā ma
weren't you supposed to go home today?
还有两个小时火车就要发车了
hái yǒu liǎng gè xiǎo shí huǒ chē jiù yào fā chē le
Your train leaves in two hours.
你回去吧
nǐ huí qù ba
You should go.
这件事你不用管了
zhè jiàn shì nǐ bù yòng guǎn le
You don't need to worry about it anymore.
部长
bù zhǎng
Minister,
这本来就是我的工作
zhè běn lái jiù shì wǒ de gōng zuò
this is my job
没做完就是失职
méi zuò wán jiù shì shī zhí
and not finishing it would be negligence.
我做完再走
wǒ zuò wán zài zoǔ
I'll leave after I finish.
很好
hěn hǎo
Very good.
那就这样吧
nà jiù zhè yàng ba
You stay then.
本来傅子和
běn lái fu zi hé
Fu Zihe
和易弋这条线
hé yì yì zhè tiáo xiàn
and Yi Yi's case
也是归小杨负责
yě shì guī xiǎo yáng fù zé
is under Yang's responsibility.
一起讨论吧
yì qǐ tǎo lùn ba
Let's discuss it together.
文部长 我记得你下午
wén bù zhǎng wǒ jì de nǐ xià wǔ
Minister Wen, I remember you have
不是要见北京来的客人
bú shì yào jiàn běi jīng lái de kè rén
a meeting with visitors from Beijing
有重要的事情要谈吗
yoǔ zhòng yào de shì qíng yào tán ma
this afternoon, right?
那你就先去忙
nà nǐ jiù xiān qù máng
You should go ahead with that.
这边的事情我来解决
zhè biān de shì qíng wǒ lái jiě jué
I'll take care of things here.
日记
rì jì
Take the diary.
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi,
坐在这儿
zuò zài zhè ér
please sit here.
我呢
wǒ ne
I have
有几句话想问问你
yoǔ jǐ jù huà xiǎng wèn wèn nǐ
a few questions for you.
不要紧张
bú yào jǐn zhāng
Don't be nervous,
但是一定要说实话
dàn shì yī dìng yào shuō shí huà
but you must tell the truth.
说真话
shuō zhēn huà
Tell the truth.
对
duì
Yes.
听说
tīng shuō
I heard
你爱人要撤到台湾
nǐ ài rén yào chè dào tái wān
your husband was retreating to Taiwan,
你坚持留在上海
nǐ jiān chí liú zài shàng hǎi
but you insisted on staying in Shanghai.
为什么
wèi shén me
Why?
我不清楚
wǒ bù qīng chu
I'm not sure.
不知道
bù zhī dào
I don't know.
我问你
wǒ wèn nǐ
Let me ask you.
你的日记中写道
nǐ de rì jì zhōng xiě dào
Your diary says
活下去
huó xià qù
living
像蝼蚁一样
xiàng lóu yǐ yí yàng
like an ant
不要尊严
bú yào zūn yán
without dignity,
不要了
bú yào le
No dignity.
什么意思
shén me yì sī
What does this mean?
这是你对新中国的感受吗
zhè shì nǐ duì xīn zhōng guó de gǎn shòu ma
Is this how you feel about New China?
我对新中国 对共产党
wǒ duì xīn zhōng guó duì gòng chǎn dǎng
I have no complaints about
没有意见
méi yǒu yì jiàn
New China or the Communist Party.
但我对个别领导有意见
dàn wǒ duì gè bié lǐng dǎo yoǔ yì jiàn
But I do have issues with certain leaders.
对我的处境
duì wǒ de chǔ jìng
I'm frustrated
有牢骚
yoǔ láo sāo
about my situation.
对领导有意见
duì lǐng dǎo yoǔ yì jiàn
Issues with the leaders?
你对领导能有什么意见
nǐ duì lǐng dǎo néng yǒu shén me yì jiàn
What issues can you have with leaders?
你用蝼蚁二字
nǐ yòng lóu yǐ èr zì
You used the word ant
形容你现在的处境
xíng róng nǐ xiàn zài de chǔ jìng
to describe your current situation.
你这是普通牢骚吗
nǐ zhè shì pǔ tōng láo sāo ma
Is this just ordinary frustration?
易弋女士
yì yì nǚ shì
Ms. Yi Yi,
希望你说实话
xī wàng nǐ shuō shí huà
I hope you'll tell the truth
配合工作
pèi hé gōng zuò
and cooperate with our work.
我不知道你要让我说什么
wǒ bù zhī dào nǐ yào ràng wǒ shuō shí mǒ
I don't know what you want me to say.
请你站起来回答我的问题
qǐng nǐ zhàn qǐ lai huí dá wǒ de wèn tí
Please stand up to answer my questions.
方主任
fāng zhǔ rèn
Director Fang,
这个人的态度很不配合
zhè gè rén de tài dù hěn bù pèi hé
this person is being very uncooperative.
好了
hǎo le
Alright.
你今天暂时先回去
nǐ jīn tiān zàn shí xiān huí qù
You can go home for now.
日记留在这儿
rì jì liú zài zhè ér
Leave the diary here.
所有的问题
suǒ yǒu de wèn tí
We will investigate
我们都会调查得清清楚楚
wǒ men dōu huì diào chá de qīng qīng chú chu
everything thoroughly.
文部长好
wén bù zhǎng hǎo
Minister Wen.
文部长
wén bù zhǎng
Minister Wen.
你好
nǐ hǎo
Hello.
你怎么在这儿
nǐ zěn me zài zhè ér
What are you doing here?
讨论怎么样了
tǎo lùn zěn me yàng le
How did the discussion go?
不是 文部长
bú shì wén bù zhǎng
No, Minister Wen,
易弋的情况已经了解清楚了
yì yì de qíng kuàng yǐ jīng liǎo jiě qīng chǔ le
we've clarified Yi Yi's situation.
她先回去了
tā xiān huí qù le
She went home first.
怎么
zěn me
What?
部长
bù zhǎng
Minister,
我想跟您反映个情况
wǒ xiǎng gēn nín fǎn yìng gè qíng kuàng
I'd like to report something to you.
好啊 说
hǎo a shuō
Sure, go ahead.
易弋她的继父收入不高
yì yì tā de jì fù shōu rù bù gāo
Yi Yi's stepfather doesn't earn much.
她妈身体也不好
tā mā shēn tǐ yě bù hǎo
Her mother is in poor health.
家里还有俩弟弟
jiā lǐ hái yǒu liǎ dì di
She has two younger brothers at home.
连学都没读完
lián xué doū méi dú wán
They haven't even finished school.
她要是被当成反革命遣返回家
tā yào shì bèi dàng chéng fǎn gé mìng qiǎn fǎn huí jiā
If she's sent home as a reactionary,
她下半辈子会怎么样呀
tā xià bàn bèi zi huì zěn me yàng ya
what will happen for the rest of her life?
你
nǐ
You
还是很关心她的
hái shì hěn guān xīn tā de
still care about her,
是吧
shì ba
don't you?
小周
xiǎo zhoū
Zhou,
是人的话都会有亲情
shì rén de huà dōu huì yoǔ qīn qíng
all humans have family bonds,
会有友情和爱情
huì yoǔ yǒu qíng hé ài qíng
friendship and love too.
这很正常
zhè hěn zhèng cháng
It's normal.
你关心她
nǐ guān xīn tā
You care about her.
说明你人善良
shuō míng nǐ rén shàn liáng
It shows you're kind-hearted.
这没什么羞愧的
zhè méi shén me xiū kuì de
There's nothing to be ashamed of.
谢谢部长
xiè xiè bù zhǎng
Thank you, Minister.
跟哥哥关系好吗
gēn gē ge guān xì hǎo ma
Do you have a good relationship
with your brother?
不好
bù hǎo
No.
小周啊
xiǎo zhoū a
Zhou,
你的情况我们是很了解的
nǐ de qíng kuàng wǒ men shì hěn liǎo jiě de
we know your situation very well.
对资办是一个重要的部门
duì zī bàn shì yí gè zhòng yào de bù mén
Our department is quite important.
你都能进来
nǐ doū néng jìn lái
The fact that you were allowed to join
说明我们是信任你的 对不对啊
shuō míng wǒ men shì xìn rèn nǐ de duì bù duì a
shows that we trust you, right?
谢谢组织对我的信任
xiè xiè zǔ zhī duì wǒ de xìn rèn
I thank the organization.
部长
bù zhǎng
Minister,
解放前
jiě fàng qián
before liberation,
其实我跟我哥关系一直都挺好的
qí shí wǒ gēn wǒ gē guān xì yī zhí doū tǐng hǎo de
actually, we had a good relationship.
他根本就不像是一个做官的
tā gēn běn jiù bù xiàng shì yí gè zuò guān de
He wasn't like an official at all,
更像是一个军人
gèng xiàng shì yí gè jūn rén
more like a soldier,
一个知识分子
yí gè zhī shí fèn zǐ
and an intellectual.
他比我大十几岁
tā bǐ wǒ dà shí jǐ suì
He's more than ten years older than me.
我哥一直都挺
wǒ gē yī zhí doū tǐng
My brother has always been
都挺疼我的
doū tǐng téng wǒ de
very caring toward me.
在你哥哥接触的人里边
zài nǐ gē ge jiē chù de rén lǐ biān
Among the people your brother dealt with,
有没有你印象深刻的
yoǔ méi yǒu nǐ yìn xiàng shēn kè de
was there anyone you still remember well?
部长
bù zhǎng
Minister,
他根本就没有什么朋友
tā gēn běn jiù méi yǒu shén me péng yǒu
he didn't really have any friends.
家里根本不来什么人
jiā lǐ gēn běn bù lái shén me rén
Nobody ever came to our home.
对
duì
Actually,
有一个人
yoǔ yí ge rén
there was someone...
那个时候易弋在香港
nà gè shí hòu yì yì zài xiāng gǎng
Yi Yi was in Hong Kong at that time.
我哥让我给一个人送一本书
wǒ gē ràng wǒ gěi yí ge rén sòng yī běn shū
He asked me to send a book to someone.
这人好像姓简 姓简
zhè rén hǎo xiàng xìng jiǎn xìng jiǎn
The person's surname was Jian.
因为这个姓少 所以我记得
yīn wèi zhè gè xìng shǎo suǒ yǐ wǒ jì de
I remember because it's a rare surname.
我哥跟我说了
wǒ gē gēn wǒ shuō le
My brother told me
说你送书这个事
shuō nǐ sòng shū zhè gè shì
that this book delivery
你千万不能跟任何人说
nǐ qiān wàn bù néng gēn rèn hé rén shuō
must not be mentioned to anyone,
你跟易弋你也不能说
nǐ gēn yì yì nǐ yě bù néng shuō
not even to Yi Yi.
我就没说
wǒ jiù méi shuō
So I didn't tell anyone.
姓简
xìng jiǎn
Jian?
是简单的简吗
shì jiǎn dān de jiǎn ma
Spelled as J-I-A-N?
简单的简
jiǎn dān de jiǎn
Yes.
这个人多大岁数 长什么样
zhè gè rén duō dà suì shù zhǎng shén me yàng
How old was this person?
What did they look like?
部长
bù zhǎng
Minister,
我真的什么都不知道了
wǒ zhēn de shén me doū bù zhī dào le
I really don't know anything else.
我是不是犯什么错误了
wǒ shì bú shì fàn shén me cuò wù le
Have I done something wrong?
没有
méi yǒu
No.
好了
hǎo le
That's all.
进来吧
jìn lái ba
Come in.
小易 你没事吧
xiǎo yì nǐ méi shì ba
Yi, are you okay?
你怎么来了
nǐ zěn me lái le
Why are you here?
走走 先上我车 快
zoǔ zoǔ xiān shàng wǒ chē kuài
Come on, get in my car. Hurry.
你还是跟我保持点距离比较好
nǐ hái shì gēn wǒ bǎo chí diǎn jù lí bǐ jiào hǎo
You'd better keep your distance from me.
不要连累到你
bú yào lián lěi dào nǐ
I don't want to drag you into this.
你不要这么说
nǐ bú yào zhè mǒ shuō
Don't say that.
咱们是朋友的嘛
zán men shì péng yǒu de ma
We're friends, aren't we?
而且我跟那文部长打听过了
ér qiě wǒ gēn nà wén bù zhǎng dǎ tīng guò le
Besides, I've asked Minister Wen about it.
你的事情啊
nǐ de shì qíng a
Your situation
根本就不算什么事情
gēn běn jiù bù suàn shén me shì qíng
is nothing serious at all.
是底下的人借题发挥罢了
shì dǐ xià de rén jiè tí fā huī bà le
Just subordinates making a fuss.
易小姐
yì xiǎo jiě
Miss Yi.
那个 易小姐
nà gè yì xiǎo jiě
Um, Miss Yi.
我们晚点再联系啊
wǒ men wǎn diǎn zài lián xì a
Let's talk later.
苏同志 再会啊
sū tóng zhì zài huì a
Comrade Su, goodbye.
易小姐
yì xiǎo jiě
Miss Yi,
杨组长打电话
yáng zǔ zhǎng dǎ diàn huà
Mr. Yang called
通知我接你回去
tōng zhī wǒ jiē nǐ huí qù
and asked me to pick you up.
还有啊
hái yǒu a
Also,
虽然你人不在我们单位了
suī rán nǐ rén bù zài wǒ men dān wèi le
although you no longer work here,
但你的档案还在
dàn nǐ de dàng àn hái zài
your personnel file is still with us.
我们的政治活动你还是要参加的
wǒ men de zhèng zhì huó dòng nǐ hái shì yào cān jiā de
You should attend political activities.
什么意思
shén me yì sī
What do you mean?
今天下午
jīn tiān xià wǔ
This afternoon,
党支部组织活动
dǎng zhī bù zǔ zhī huó dòng
the Party branch is having an activity.
你也来吧
nǐ yě lái ba
You should come too.
让工人姐妹们帮帮你
ràng gōng rén jiě mèi men bāng bāng nǐ
Let the worker sisters help you.
帮我
bāng wǒ
Help me?
帮什么
bāng shén me
Help with what?
怎么帮
zěn me bāng
How can they help?
杨组长说
yáng zǔ zhǎng shuō
Mr. Yang says
你还有很多消极情绪
nǐ hái yǒu hěn duō xiāo jí qíng xù
you still have many negative emotions.
你说出来
nǐ shuō chū lái
You should express them,
让大家开导开导你
ràng dà jiā kāi dǎo kāi dǎo nǐ
so everyone can give you guidance.
当然
dāng rán
Of course,
生活上有困难
shēng huó shàng yoǔ kùn nán
if you have any difficulties in life,
也会帮你解决的
yě huì bāng nǐ jiě jué de
they'll help you solve them too.
走吧
zoǔ ba
Let's go,
现在就走
xiàn zài jiù zoǔ
right now.
你怎么了
nǐ zěn me le
What's wrong with you?
我们走了 阿姨
wǒ men zoǔ le ā yí
We're leaving, ma'am.
难受得厉害吗
nán shòu de lì hài ma
Are you feeling very uncomfortable?
不要紧
bú yào jǐn
It's nothing serious.
你说你怎么就突然不舒服了呢
nǐ shuō nǐ zěn me jiù tū rán bù shū fu le ne
How did you suddenly get sick?
就是老胃病犯了
jiù shì lǎo wèi bìng fàn le
Just my chronic stomach problem acting up.
苏同志 你走吧
sū tóng zhì nǐ zoǔ ba
Comrade Su, you can go now.
你一个人住 现在又病着
nǐ yí ge rén zhù xiàn zài yoù bìng zhe
You live alone and now you're sick.
没人照顾怎么行呢
méi rén zhào gù zěn me xíng ne
You need someone to take care of you.
对了
duì le
Oh, right.
你母亲和弟弟不是在外地吗
nǐ mǔ qīn hé dì di bù shì zài wài dì ma
Your mom and brother are in another city.
要不然你回家休养一段时间吧
yào bù rán nǐ huí jiā xiū yǎng yī duàn shí jiān ba
Why don't you go home to recover?
我不会离开上海的
wǒ bú huì lí kāi shàng hǎi de
I won't leave Shanghai.
我不是逼你走啊
wǒ bú shì bī nǐ zoǔ a
I'm not forcing you to leave.
我是好心
wǒ shì hǎo xīn
I mean well.
这不是想让家人
zhè bú shì xiǎng ràng jiā rén
I just thought your family
照顾你一段时间嘛
zhào gù nǐ yī duàn shí jiān ma
could take care of you for a while.
我真的不要紧 苏同志
wǒ zhēn de bú yào jǐn sū tóng zhì
I'm really fine, Comrade Su.
你走吧
nǐ zoǔ ba
Please go.
走就走好了
zoǔ jiù zoǔ hǎo le
Fine, I'll leave then.
水开了 你喝点热水啊
shuǐ kāi le nǐ hē diǎn rè shuǐ a
The water's boiling. Have some hot water.
我跟你说 你胃疼
wǒ gēn nǐ shuō nǐ wèi téng
Listen, with your stomach pain,
不要老坐着
bú yào lǎo zuò zhe
don't just keep sitting there.
赶紧去床上躺一会儿吧
gǎn jǐn qù chuáng shàng tǎng yī huì er ba
Go lie down on the bed for a while.
小周
xiǎo zhoū
Zhou,
坐下
zuò xià
sit down.
你谈一谈你看完日记之后的感受
nǐ tán yī tán nǐ kàn wán rì jì zhī hòu de gǎn shòu
Tell us your feeligs after reading this.
部长
bù zhǎng
Minister.
我 我不说了
wǒ wǒ bù shuō le
I won't say anything more.
我刚刚在门口已经说得够多了
wǒ gāng gāng zài mén kǒu yǐ jīng shuō de goù duō le
I've already said enough at the door.
你坐下先
nǐ zuò xià xiān
Sit down first.
我让你谈一下
wǒ ràng nǐ tán yī xià
I want you to talk about
你看完日记之后的感受
nǐ kàn wán rì jì zhī hòu de gǎn shòu
how you felt after reading the diary.
说
shuō
You can speak.
其实从我个人角度
qí shí cóng wǒ gè rén jiǎo dù
Actually, from my personal perspective,
我是可以理解易弋的
wǒ shì kě yǐ lǐ jiě yì yì de
I can understand Yi Yi.
她是一个小资产阶级知识分子
tā shì yí gè xiǎo zī chǎn jiē jí zhī shí fèn zǐ
She's a petty bourgeois intellectual.
她思想比较脆弱
tā sī xiǎng bǐ jiào cuì ruò
Her thinking is rather fragile.
有的时候她
yǒu de shí hòu tā
Sometimes
她有一些负面情绪
tā yǒu yī xiē fù miàn qíng xù
she has negative emotions.
发发牢骚其实挺正常的
fā fā láo sāo qí shí tǐng zhèng cháng de
It's quite normal for her to complain.
周云青同志
zhōu yún qīng tóng zhì
Comrade Zhou Yunqing,
你思想上太幼稚了
nǐ sī xiǎng shàng tài yòu zhì le
you're too naive in your thinking.
这是阶级立场大问题
zhè shì jiē jí lì chǎng dà wèn tí
This is a serious matter of class stance.
你别含含糊糊的
nǐ bié hán hán hu hū de
Don't be so vague.
我都说我不说了
wǒ doū shuō wǒ bù shuō le
I already said I won't talk about it.
你哭什么 你哭什么
nǐ kū shén me nǐ kū shén me
Why are you crying?
我没有
wǒ méi yǒu
I'm not.
不是 我第一时间
bú shì wǒ dì yī shí jiān
No, I immediately
已经把易弋那个日记的事情
yǐ jīng bǎ yì yì nà gè rì jì de shì qíng
reported to you about Yi Yi's diary
我向您汇报了
wǒ xiàng nín huì bào le
as soon as I found out.
这是工作 不是儿戏
zhè shì gōng zuò bú shì ér xì
This is work, not a game.
你给我坐下
nǐ gěi wǒ zuò xià
Sit down.
部长
bù zhǎng
Minister,
主任
zhǔ rèn
Director,
关于
guān yú
regarding
易弋的问题
yì yì de wèn tí
Yi Yi's case,
我有我自己的看法
wǒ yoǔ wǒ zì jǐ de kàn fǎ
I have my own opinion.
我想
wǒ xiǎng
I'd like to
说两句
shuō liǎng jù
say a few words.
新中国刚刚成立
xīn zhōng guó gāng gāng chéng lì
The new China has just been established.
形形色色的不法分子
xíng xíng sè sè de bù fǎ fēn zi
All kinds of criminals
以各种形态出现
yǐ gè zhǒng xíng tài chū xiàn
are appearing in various forms.
我认为
wǒ rèn wéi
I believe
易弋的这本日记
yì yì de zhè běn rì jì
Yi Yi's diary...
小杨
xiǎo yáng
Yang,
所谓日记
suǒ wèi rì jì
a diary, by definition,
就是记录私人事件
jiù shì jì lù sī rén shì jiàn
is for recording personal events
宣泄个人情绪的
xuān xiè gè rén qíng xù de
and expressing private emotions.
它不是拿给旁人看的
tā bú shì ná gěi páng rén kàn de
It's not meant to be read by others
也不具备宣传的效应
yě bù jù bèi xuān chuán de xiào yìng
and has no propaganda effect.
我相信你在日记里边
wǒ xiāng xìn nǐ zài rì jì lǐ biān
I believe in your own diary,
也会记录负面的情绪
yě huì jì lù fù miàn de qíng xù
you also record negative emotions.
那是不是也可以拿出来
nà shi bú shì yě kě yǐ ná chū lái
Should we also take that out
大家讨论一下呢
dà jiā tǎo lùn yī xià ne
for everyone to discuss?
易弋的日记呢 我看过了
yì yì de rì jì ne wǒ kàn guò le
I've read Yi Yi's diary.
没有那么糟糕
méi yǒu nà me zāo gāo
It's not that bad.
文部长说得是对的
wén bù zhǎng shuō de shì duì de
Minister Wen is right.
非常有道理
fēi cháng yǒu dào li
Very reasonable.
我们不要轻易给人家扣个什么
wǒ men bú yào qīng yì gěi rén jiā koù gè shén me
We shouldn't casually label people with
政治问题啊
zhèng zhì wèn tí a
political issues
反革命这种帽子 对吧
fǎn gé mìng zhè zhǒng mào zi duì ba
or counter-revolutionary charges, right?
我觉得呢
wǒ jué de ne
I think
易弋这件事就让她写个检查
yì yì zhè jiàn shì jiù ràng tā xiě gè jiǎn chá
Yi Yi should just write a self-criticism for this matter,
然后就不记入档案了
rán hòu jiù bù jì rù dàng àn le
and it won't go into her permanent record.
就这么定了 好吧
jiù zhè me dìng le hǎo ba
That's settled then, okay?
如果你有事 你去忙
rú guǒ nǐ yǒu shì nǐ qù máng
If you have things to do, go ahead.
不是 我说
bú shì wǒ shuō
Look.
你的那文件还没有处理完
nǐ de nà wén jiàn hái méi yǒu chǔ lǐ wán
Those files of yours aren't processed yet.
你先去吧
nǐ xiān qù ba
You go ahead first.
怎么回事你
zěn me huí shì nǐ
What's wrong with you?
我跟你说了多少遍了
wǒ gēn nǐ shuō le duō shǎo biàn le
I've told you so many times.
你说话办事 你
nǐ shuō huà bàn shì nǐ
When you talk and work,
你动动脑子行不行啊
nǐ dòng dòng nǎo zi xíng bù xíng a
can't you use your brain?
怎么就记不住呢
zěn me jiù jì bu zhù ne
Why can't you remember?
太幼稚
tài yòu zhì
You're too childish
太不老练
tài bù lǎo liàn
and too inexperienced.
那个 那个
nà gè nà gè
Um...
新茶下来了
xīn chá xià lái le
The new tea has arrived.
严政委说给你拿了一些
yán zhèng wěi shuō gěi nǐ ná le yī xiē
Commissioner Yan got some for you.
放我办公室了
fàng wǒ bàn gōng shì le
It's in my office.
下班别忘了拿啊
xià bān bié wàng le ná a
Don't forget to take it after work.
听见没有
tīng jiàn méi yǒu
Did you hear me?
肇远
zhào yuǎn
Zhaoyuan,
你知道吗
nǐ zhī dào ma
you know what?
从这个窗户看
cóng zhè gè chuāng hù kàn
Looking from this window,
能看到我们当年的家
néng kàn dào wǒ men dāng nián de jiā
I can see our old home.
你走的这些年
nǐ zoǔ de zhèi xiē nián
All these years since you left,
我时常会想起
wǒ shí cháng huì xiǎng qǐ
I often wonder,
如果当时我拦下你
rú guǒ dāng shí wǒ lán xià nǐ
if I had stopped you then,
我是不是就不会遇到这些非议了
wǒ shì bú shì jiù bú huì yù dào zhèi xiē fēi yì le
would I have avoided all this criticism?
我们也能过上
wǒ men yě néng guò shàng
Could we have lived
平凡的日子
píng fán de rì zi
an ordinary life?
我是给文部长送文件的
wǒ shì gěi wén bù zhǎng sòng wén jiàn de
I deliver documents to Minister Wen.
您哪位
nín nǎ wèi
Who are you?
我是文部长的领导
wǒ shì wén bù zhǎng de lǐng dǎo
I'm Minister Wen's superior.
领导好
lǐng dǎo hǎo
Greetings, sir.
把文件放桌上吧
bǎ wén jiàn fàng zhuō shàng ba
Just put the documents on the desk.
好
hǎo
Okay.
小刘
xiǎo liú
Liu.
文部长
wén bù zhǎng
Minister Wen,
文件给您领导了
wén jiàn gěi nín lǐng dǎo le
I gave the documents to your superior.
我领导
wǒ lǐng dǎo
My superior?
就这位
jiù zhè wèi
This gentleman here.
好
hǎo
Alright.
好我知道了
hǎo wǒ zhī dào le
Okay, I understand.
你去吧
nǐ qù ba
You may go now.
好
hǎo
Okay.
怎么
zěn me
What?
我不是你领导啊
wǒ bú shì nǐ lǐng dǎo a
I can't be your superior?
蠢材
chǔn cái
Idiot.
秀才
xiù cái
Smartass.
起来 别坐我这儿
qǐ lái bié zuò wǒ zhè ér
Get up. Don't sit in my chair.
坐那边沙发去
zuò nà biān shā fā qù
Go sit on that sofa over there.
还是大部长的办公室气派
hái shì dà bù zhǎng de bàn gōng shì qì pài
The minister's office is magnificent.
坐坐坐
zuò zuò zuò
Sit down.
你说你来也不打个招呼
nǐ shuō nǐ lái yě bù dǎ gè zhāo hū
Why didn't you tell me before you came?
搞突然袭击啊
gǎo tū rán xí jī a
Why show up out of nowhere like this?
对你就得突然袭击
duì nǐ jiù de tū rán xí jī
With you, I need to act suddenly.
要不你就有计划了
yào bù nǐ jiù yoǔ jì huà le
Otherwise you'd have time to prepare.
怎么了
zěn me le
What's the matter?
什么破茶啊
shén me pò chá a
What terrible tea is this?
真难喝
zhēn nán hē
It tastes awful.
等下次我给你带点好的
děng xià cì wǒ gěi nǐ dài diǎn hǎo de
Next time I'll bring you some good tea.
有茶喝就不错了
yoǔ chá hē jiù bù cuò le
Be grateful to have any tea at all.
挑三拣四的
tiāo sān jiǎn sì de
Don't be so picky.
这不挺好喝的吗
zhè bù tǐng hǎo hē de ma
It tastes just fine to me.
出差来了
chū chāi lái le
You're here on a business trip?
出差
chū chāi
Yes, on business.
顺便有件重要的事情
shùn biàn yoǔ jiàn zhòng yào de shì qíng
And I have something important
要向文部长汇报
yào xiàng wén bù zhǎng huì bào
to report to Minister Wen.
什么重要的事情
shén me zhòng yào de shì qíng
What important matter?
那你得请我吃饭
nà nǐ de qǐng wǒ chī fàn
You'll have to treat me to dinner first.
咱们边吃边聊吧
zán men biān chī biān liáo ba
We can discuss it over the meal.
还卖上关子了
hái mài shàng guān zǐ le
Don't let me guess.
我还请你吃饭
wǒ hái qǐng nǐ chī fàn
I have to buy you dinner too?
对啊
duì a
Of course.
我不是你的
wǒ bú shì nǐ de
Aren't I your
客人吗
kè rén ma
guest?
赶紧 赶紧
gǎn jǐn gǎn jǐn
Hurry up.
赶紧什么 没下班呢
gǎn jǐn shén me méi xià bān ne
Hurry what? I'm still on duty.
你先到楼下的饭馆等我
nǐ xiān dào lóu xià de fàn guǎn děng wǒ
Wait for me at the restaurant downstairs.
我处理完事情
wǒ chǔ lǐ wán shì qíng
After I finish my work,
一下班就过来
yī xià bān jiù guò lái
I'll come right over when I'm off.
请你吃饭
qǐng nǐ chī fàn
I'll treat you to dinner.
我请客
wǒ qǐng kè
My treat.
好吧
hǎo ba
Fine.
大好事
dà hǎo shì
Great news!
好
hǎo
Good.
首长
shǒu zhǎng
Chief,
咱们文部长是什么样的人呀
zán men wén bù zhǎng shì shén me yàng de rén ya
what kind of person is our Minister Wen?
我这也得提前了解了解嘛
wǒ zhè yě de tí qián liǎo jiě liǎo jiě ma
I need to know a bit about him in advance.
那你放心
nà nǐ fàng xīn
Don't worry.
文部长那是风流倜傥
wén bù zhǎng nà shi fēng liú tì tǎng
Minister Wen is charming and elegant,
一表人才
yī biǎo rén cái
handsome and talented.
要文有文 要武有武
yào wén yoǔ wén yào wǔ yoǔ wǔ
He's cultured when needed
and strong when required.
你肯定会满意的
nǐ kěn dìng huì mǎn yì de
You'll definitely be satisfied.
好
hǎo
Good.
文部长来了
wén bù zhǎng lái le
Minister Wen is here.
老赵
lǎo zhào
Zhao.
老文
lǎo wén
Wen.
有客人啊
yoǔ kè rén a
You have a guest.
什么客人 我给你介绍
shén me kè rén wǒ gěi nǐ jiè shào
Let me introduce.
黄玲玲小姐
huáng líng líng xiǎo jiě
Miss Huang Lingling.
不能叫小姐
bù néng jiào xiǎo jiě
We can't call her Miss,
黄玲玲同志
huáng líng líng tóng zhì
Comrade Huang Lingling.
这是文部长
zhè shì wén bù zhǎng
This is Minister Wen.
首长好 幸会
shǒu zhǎng hǎo xìng huì
Hello, Chief. Pleased to meet you.
好 请坐吧
hǎo qǐng zuò ba
Hello. Please have a seat.
坐坐坐
zuò zuò zuò
Sit down.
好
hǎo
Good.
好好好
hǎo hǎo hǎo
Good.
你看
nǐ kàn
Look,
点得都是你爱吃的啊
diǎn de doū shì nǐ ài chī de a
we've ordered all your favorites.
您二位这么大的领导
nín èr wèi zhè me dà de lǐng dǎo
You two are such important leaders.
怎么选这么一家小馆子吃呀
zěn me xuǎn zhè me yī jiā xiǎo guǎn zǐ chī ya
Why choose such a small restaurant?
这要是卫生不过关
zhè yào shì wèi shēng bù guò guān
If the hygiene isn't up to standard,
把身体吃坏了
bǎ shēn tǐ chī huài le
and you get sick,
那可不得了的呀
nà kě bù dé le de ya
that would be terrible!
黄同志
huáng tóng zhì
Comrade Huang,
平常你在什么馆子吃饭啊
píng cháng nǐ zài shén me guǎn zǐ chī fàn a
where do you usually eat?
南京西路那边呀
nán jīng xi lù nà biān ya
Over on Nanjing West Road, there are
有几家不错的西餐馆子
yoǔ jǐ jiā bù cuò de xī cān guǎn zǐ
several nice Western restaurants.
下次我做东 请您去吃呀
xià cì wǒ zuò dōng qǐng nín qù chī ya
Next time I'll treat you to a meal there.
其实我们啊
qí shí wǒ men a
Actually, we're
俭朴惯了
jiǎn pǔ guàn le
used to being frugal,
尤其是我们文部长
yóu qí shì wǒ men wén bù zhǎng
especially our Minister Wen.
你想我们都是
nǐ xiǎng wǒ men doū shì
You see, we've been near death
这生里来 死里去的
zhè shēng lǐ lái sǐ lǐ qù de
so many times.
那些洋玩意
nèi xiē yáng wán yì
We're really not used to
我们还真吃不惯
wǒ men hái zhēn chī bù guàn
those foreign dishes.
没关系的呀
méi guān xì de ya
That's no problem.
那南京路还有中餐馆子呢
nà nán jīng lù hái yǒu zhōng cān guǎn zǐ ne
There are also Chinese restaurants there.
好好好
hǎo hǎo hǎo
Good.
等下次我找个时间
děng xià cì wǒ zhǎo gè shí jiān
Next time I'll find a chance
咱们一起聚
zán men yì qǐ jù
for us to get together.
表走得准吗
biǎo zoǔ de zhǔn ma
Is your watch accurate?
表 准哪
biǎo zhǔn nǎ
The watch? Very accurate.
相当准
xiāng dāng zhǔn
Extremely accurate.
黄小姐 你不知道
huáng xiǎo jiě nǐ bù zhī dào
Miss Huang, you don't know.
这块表是文部长亲自送给我的
zhè kuài biǎo shì wén bù zhǎng qīn zì sòng gěi wǒ de
This watch was a gift from Minister Wen.
这是我人生当中
zhè shì wǒ rén shēng dāng zhōng
This is the most
收到的最贵重
shōu dào de zuì guì zhòng
valuable and precious gift
最宝贵的礼物
zuì bǎo guì de lǐ wù
I've ever received in my life.
我是天天戴 夜夜戴
wǒ shì tiān tiān dài yè yè dài
I wear it day and night.
那可叫
nà kě jiào
It's what you call,
叫什么
jiào shén me
what's the phrase...
叫叫 脏腑相亲哪
jiào jiào zàng fǔ xiāng qīn nǎ
close as internal organs.
这表也没那么值钱
zhè biǎo yě méi nà me zhí qián
This watch isn't that valuable.
我旧货摊上买的
wǒ jiù huò tān shàng mǎi de
I bought it at a secondhand stall.
当时零件都锈了
dāng shí líng jiàn doū xiù le
The parts were all rusted then.
我把它修好了
wǒ bǎ tā xiū hǎo le
I fixed it myself.
走得准就行
zoǔ de zhǔn jiù xíng
I hope it's accurate.
准 相当准
zhǔn xiāng dāng zhǔn
Accurate. Very accurate.
还有你刚才说的什么
hái yǒu nǐ gāng cái shuō de shén me
And what was that phrase you used earlier,
脏腑相亲
zàng fǔ xiāng qīn
close as internal organs?
你想说肌肤相亲吧
nǐ xiǎng shuō jī fū xiāng qīn ba
You meant 'close to the skin', right?
对对对 这不贴着肉嘛
duì duì duì zhè bù tiē zhe roù ma
Right, it's close to my skin.
别瞎用啊 用词不当
bié xiā yòng a yòng cí bù dàng
Don't misuse phrases.
吃饭
chī fàn
Let's eat.
用词不当 狗屁乱放
yòng cí bù dàng gǒu pì luàn fàng
Wrong words, talking nonsense.
小黄啊
xiǎo huáng a
Huang,
我刚才还要了个阳春面
wǒ gāng cái hái yào le gè yáng chūn miàn
I also ordered a plain noodle soup.
你去帮我催催 对对
nǐ qù bāng wǒ cuī cuī duì duì
Could you go check on it?
我去看看
wǒ qù kàn kàn
I'll go see.
你去催一催
nǐ qù cuī yī cuī
Go hurry them up.
怎么样
zěn me yàng
How is it?
南方女子
nán fāng nǚ zǐ
She's from south.
琴棋书画 样样精通
qín qí shū huà yàng yàng jīng tōng
Highly educated and artistic.
什么意思
shén me yì sī
What do you mean?
介绍给我
jiè shào gěi wǒ
Introduce her to me?
装傻
zhuāng shǎ
Stop pretending.
别挑了
bié tiāo le
Stop being so picky.
差不多就行了
chà bù duō jiù xíng le
She's good enough.
你了解她吗
nǐ liǎo jiě tā ma
Do you even know her?
我说你怎么会认识
wǒ shuō nǐ zěn me huì rèn shi
How did you even meet
这样的女的
zhè yàng de nǔ: de
a woman like that?
好了好了
hǎo le hǎo le
Alright, alright.
赶快吃饭
gǎn kuài chī fàn
Let's eat quickly,
吃完饭了赶快散
chī wán fàn le gǎn kuài sàn
and leave as soon as we're done.
狗咬吕洞宾
gǒu yǎo lǚ dòng bīn
Like a dog biting Lv Dongbin,
不知好人心
bù zhī hǎo rén xīn
you don't recognize good intentions.