破鼓万人捶 懂吗
pò gǔ wàn rén chuí dǒng ma
去苏州是你很好的出路
qù sū zhōu shì nǐ hěn hǎo de chū lù
谢谢你们关心
xiè xiè nǐ men guān xīn
再耽误你一分钟
zài dān wù nǐ yī fēn zhōng
就不劳你费心了
jiù bù láo nǐ fèi xīn le
朱家奶奶那儿呢
zhū jiā nǎi nɑi nà ér ne
我说的话你听懂了吧
wǒ shuō de huà nǐ tīng dǒng le ba
遗嘱中确实写了
yí zhǔ zhōng què shí xiě le
林老先生所有财产
lín lǎo xiān shēng suǒ yǒu cái chǎn
均由儿子林经涵
jūn yoú ér zi lín jīng hán
及未来孙子继承
jí wèi lái sūn zi jì chéng
女儿及孙女未嫁时
nǚ ér jí sūn nǚ wèi jià shí
需要按月支付生活费
xū yào àn yuè zhī fù shēng huó fèi
You're a public disgrace—
do you even realize that?
All of Shanghai
knows your name.
It's even in the papers.
You're like a broken drum—
everyone takes a swing at you.
Do you get it?
Going to Suzhou is your best way out.
I'm doing you a favor.
Fine.
Thank you for your concern.
I need to rest now.
Just one more thing.
you don't need
to worry about Yi.
I've already spoken
with Zhu's old lady...
Did you understand what I said?
Sweet dreams.
Mom.
The will indeed states
that all of Mr. Lin's property
shall be inherited by his son, Lin Jinghan
and any future grandsons.
For unmarried daughters
and granddaughters,
monthly living expenses must be provided,
but this is canceled upon marriage.
You're a public disgrace—
do you even realize that?
All of Shanghai
knows your name.
It's even in the papers.
You're like a broken drum—
破鼓
pò gǔ
everyone takes a swing at you.
Do you get it?
破鼓万人捶 懂吗
pò gǔ wàn rén chuí dǒng ma
Going to Suzhou is your best way out.
去苏州是你很好的出路
qù sū zhōu shì nǐ hěn hǎo de chū lù
哥对你多好
gē duì nǐ duō hǎo
I'm doing you a favor.
好
hǎo
Fine.
谢谢你们关心
xiè xiè nǐ men guān xīn
Thank you for your concern.
I need to rest now.
我要休息了
wǒ yào xiū xī le
Just one more thing.
再耽误你一分钟
zài dān wù nǐ yī fēn zhōng
you don't need
小弋的事呢
xiǎo yì de shì ne
to worry about Yi.
就不劳你费心了
jiù bù láo nǐ fèi xīn le
朱家奶奶那儿呢
zhū jiā nǎi nɑi nà ér ne
I've already spoken
我已经跟她
wǒ yǐ jīng gēn tā
with Zhu's old lady...
Did you understand what I said?
我说的话你听懂了吧
wǒ shuō de huà nǐ tīng dǒng le ba
Sweet dreams.
祝你好梦
zhù nǐ hǎo mèng
Mom.
妈
mā
The will indeed states
遗嘱中确实写了
yí zhǔ zhōng què shí xiě le
that all of Mr. Lin's property
林老先生所有财产
lín lǎo xiān shēng suǒ yǒu cái chǎn
均由儿子林经涵
jūn yoú ér zi lín jīng hán
shall be inherited by his son, Lin Jinghan
及未来孙子继承
jí wèi lái sūn zi jì chéng
and any future grandsons.
For unmarried daughters
and granddaughters,
女儿及孙女未嫁时
nǚ ér jí sūn nǚ wèi jià shí
monthly living expenses must be provided,
需要按月支付生活费
xū yào àn yuè zhī fù shēng huó fèi
but this is canceled upon marriage.