其实我的本意
qí shí wǒ de běn yì
我就是想去陪陪她
wǒ jiù shì xiǎng qù péi péi tā
我怕人欺负她
wǒ pà rén qī fù tā
谁知道她反应那么强烈啊
shéi zhī dào tā fǎn yìng nà me qiáng liè a
小杨的意思我明白
xiǎo yáng de yì sī wǒ míng bái
他就是提防着你嫂子
tā jiù shì dī fáng zhe nǐ sǎo zi
爱上不三不四的男人
ài shàng bù sān bù sì de nán rén
怕你嫂子玷污了
pà nǐ sǎo zi diàn wū le
烈士遗孀这个身份
liè shì yí shuāng zhè gè shēn fèn
杨组长肯定是好心
yáng zǔ zhǎng kěn dìng shì hǎo xīn
我哥跟我嫂子是真心相爱的
wǒ gē gēn wǒ sǎo zi shì zhēn xīn xiāng ài de
我嫂子肯定不会爱上别的男人的
wǒ sǎo zi kěn dìng bú huì ài shàng bié de nán rén de
那您的意思就是
nà nín de yì sī jiù shì
她会爱上别的男人了
tā huì ài shàng bié de nán rén le
那我还找她去
nà wǒ hái zhǎo tā qù
就让你嫂子后半辈子
jiù ràng nǐ sǎo zi hòu bàn bèi zi
为你哥守寡守节
wèi nǐ gē shǒu guǎ shǒu jié
你可是共青团员哦
nǐ kě shì gòng qīng tuán yuán ó
这思想要不得的
zhè sī xiǎng yào bù dé de
那我心里就过不去那坎儿
nà wǒ xīn lǐ jiù guò bù qù nà kǎn ér
我一想到她会爱上别的男人
wǒ yī xiǎng dào tā huì ài shàng bié de nán rén
您能理解我的 对吧
nín néng lǐ jiě wǒ de duì ba
方主任说我可爱
fāng zhǔ rèn shuō wǒ kě ài
我能不能谈一谈
wǒ néng bù néng tán yī tán
对这个设计稿的观点啊
duì zhè gè shè jì gǎo de guān diǎn a
我说得不一定对啊
wǒ shuō de bù yí dìng duì a
其实我上次就想说了
qí shí wǒ shàng cì jiù xiǎng shuō le
我觉得这个设计图吧
wǒ jué de zhè gè shè jì tú ba
它还不够完善
tā hái bù gòu wán shàn
它表面上看上去没有什么问题
tā biǎo miàn shàng kàn shang qu méi yǒu shén me wèn tí
可是好像就是缺少了一点
kě shì hǎo xiàng jiù shì quē shǎo le yì diǎn
我跟你的看法是一样的
wǒ gēn nǐ de kàn fǎ shì yí yàng de
所以我一直拖着没交稿
suǒ yǐ wǒ yī zhí tuō zhe méi jiāo gǎo
最近老窝在家里
zuì jìn lǎo wō zài jiā lǐ
我都没灵感了
wǒ doū méi líng gǎn le
那你出去走走啊
nà nǐ chū qù zǒu zǒu a
你是不是很久没有出去了
nǐ shì bú shì hěn jiǔ méi yǒu chū qù le
我那自行车坏了
wǒ nà zì xíng chē huài le
我明天就去修
wǒ míng tiān jiù qù xiū
车链子掉了
chē liàn zǐ diào le
没想到车胎还瘪了
méi xiǎng dào chē tāi hái biě le
这么好的车你骑哪儿去了
zhè me hǎo de chē nǐ qí nǎ ér qù le
把车骑成这样
bǎ chē qí chéng zhè yàng
那车怎么回来的啊
nà chē zěn me huí lái de a
就我给你修这车
jiù wǒ gěi nǐ xiū zhè chē
以后你再怎么骑
yǐ hòu nǐ zài zěn me qí
链子也掉不了
liàn zǐ yě diào bù liǎo
以后别扛了啊
yǐ hòu bié káng le a
细胳膊细腿的
xì gē bo xì tuǐ de
回头再掉沟里
huí tóu zài diào goū lǐ
你这是在关心我吗
nǐ zhè shì zài guān xīn wǒ ma
可你修的不是我的车
kě nǐ xiū de bú shì wǒ de chē
这就是你的车
zhè jiù shì nǐ de chē
骗小孩玩呢
piàn xiǎo hái wán ne
好久没有吃油泼面了吧
hǎo jiǔ méi yǒu chī yoú po miàn le ba
炊事班老孙 你还记得吧
chuī shì bān lǎo sūn nǐ hái jì de ba
油泼面做得一绝啊
yoú po miàn zuò dé yī jué a
他们全家都搬来了
tā men quán jiā doū bān lái le
全家搬到上海了
quán jiā bān dào shàng hǎi le
桥底下就是
qiáo dǐ xià jiù shì
在那儿呢 那个
zài na r ne nà gè
咱不能空手去啊
zán bù néng kōng shǒu qù a
刚过去的时候有个点心铺
gāng guò qù de shí hòu yoǔ gè diǎn xīn pù
你给孩子买点吃的
nǐ gěi hái zi mǎi diǎn chī de
你快 你快收起来吧
nǐ kuài nǐ kuài shōu qǐ lái ba
我去 我去 我去
wǒ qù wǒ qù wǒ qù
你先过去 你先过去
nǐ xiān guò qù nǐ xiān guò qù
钢笔好用吗
gāng bǐ hǎo yòng ma
您怎么会在这儿
nín zěn me huì zài zhè ér
老战友在这儿开了个面馆
lǎo zhàn yǒu zài zhè ér kāi le gè miàn guǎn
我们过来吃碗面
wǒ men guò lái chī wǎn miàn
远远看见你在这儿画画
yuǎn yuǎn kàn jiàn nǐ zài zhè ér huà huà
就过来看看
jiù guò lái kàn kàn
你还没回答我的问题呢
nǐ hái méi huí dá wǒ de wèn tí ne
我最近一直在用它
wǒ zuì jìn yī zhí zài yòng tā
你喜欢画人物
nǐ xǐ huān huà rén wù
我觉得有时候人物
wǒ jué de yǒu shí hou rén wù
自然生动的瞬间
zì rán shēng dòng de shùn jiān
但我觉得世间的万物都是相通的
dàn wǒ jué de shì jiān de wàn wù doū shì xiāng tōng de
都是创作者当时心境的反映
doū shì chuàng zuò zhě dāng shí xīn jìng de fǎn yìng
您总是在支持我
nín zǒng shì zài zhī chí wǒ
您的支持对我来说特别重要
nín de zhī chí duì wǒ lái shuō tè bié zhòng yào
有好多时候我都觉得
yoǔ hǎo duō shí hòu wǒ doū jué de
自己快撑不下去了
zì jǐ kuài chēng bù xià qù le
但心里一想
dàn xīn lǐ yī xiǎng
还有您这样有文化 有教养
hái yǒu nín zhè yàng yoǔ wén huà yoǔ jiào yǎng
又没有私心的领导
yoù méi yǒu sī xīn de lǐng dǎo
总能心安一些
zǒng néng xīn ān yī xiē
就觉得还是有人
jiù jué de hái shì yǒu rén
能理解我们这些人的
néng lǐ jiě wǒ men zhèi xiē rén de
我说一转眼你跑哪儿去了
wǒ shuō yī zhuǎn yǎn nǐ pǎo nǎ ér qù le
原来你在这儿金屋藏
yuán lái nǐ zài zhè ér jīn wū cáng
金屋藏娇啊你
jīn wū cáng jiāo a nǐ
瞎开什么玩笑
xiā kāi shén me wán xiào
你知道她是谁吗
nǐ zhī dào tā shì shuí ma
我跟你说的周肇远
wǒ gēn nǐ shuō de zhoū zhào yuǎn
你给她道个歉
nǐ gěi tā dào gè qiàn
我党搞地下工作的同志
wǒ dǎng gǎo dì xià gōng zuò de tóng zhì
非常值得尊敬
fēi cháng zhí de zūn jìng
那就更伟大了
nà jiù gèng wěi dà le
我这嘴太冒失了
wǒ zhè zuǐ tài mào shī le
我是赵汉功
wǒ shì zhào hàn gōng
老文的战友
lǎo wén de zhàn yǒu
我们可是生死之交
wǒ men kě shì shēng sǐ zhī jiāo
一块去我的老战友的面馆
yí kuài qù wǒ de lǎo zhàn yǒu de miàn guǎn
那面可好吃了
nà miàn kě hǎo chī le
要不我 我先去 我先去
yào bù wǒ wǒ xiān qù wǒ xiān qù
看着就不错啊
kàn zhe jiù bù cuò a
不能 你得先拌一下
bù néng nǐ de xiān bàn yī xià
把它拌好了之后再吃
bǎ tā bàn hǎo le zhī hòu zài chī
不是这么拌的
bú shì zhè me bàn de
拌的话很关键
bàn de huà hěn guān jiàn
要大刀阔斧地拌
yào dà dāo kuò fǔ de bàn
让它充分地融合才会好吃
ràng tā chōng fèn de róng hé cái huì hǎo chī
谢谢文部长
xiè xiè wén bù zhǎng
一会儿吃完面之后再喝一碗汤
yī huì er chī wán miàn zhī hòu zài hē yī wǎn tāng
原汤化原食
yuán tāng huà yuán shí
我这么称呼你
wǒ zhè me chēng hū nǐ
您随意 赵同志
nín suí yì zhào tóng zhì
那我就随意了
nà wǒ jiù suí yì le
肇远同志的身份确定
zhào yuǎn tóng zhì de shēn fèn què dìng
真的费了好多心
zhēn de fèi le hǎo duō xīn
这件事太不容易了
zhè jiàn shì tài bù róng yì le
能不能不说了
néng bù néng bù shuō le
你让赵同志说吧
nǐ ràng zhào tóng zhì shuō ba
我也想多了解点肇远的事
wǒ yě xiǎng duō liǎo jiě diǎn zhào yuǎn de shì
我实事求是嘛
wǒ shí shì qiú shì ma
所有的人去调查
suǒ yǒu de rén qù diào chá
周肇远同志的身份
zhoū zhào yuǎn tóng zhì de shēn fèn
我们就到地方啊
wǒ men jiù dào dì fāng a
查阅了很多资料
chá yuè le hěn duō zī liào
要是没有老文
yào shì méi yǒu lǎo wén
肇远同志身份确定啊
zhào yuǎn tóng zhì shēn fèn què dìng a
都要等猴年马月了
doū yào děng hóu nián mǎ yuè le
是您帮肇远确定的身份
shì nín bāng zhào yuǎn què dìng de shēn fèn
从你那儿了解到
cóng nǐ nà ér liǎo jiě dào
肇远同志的艺术品位非常高
zhào yuǎn tóng zhì de yì shù pǐn wèi fēi cháng gāo
后来无意中跟傅子和聊天
hòu lái wú yì zhōng gēn fu zi hé liáo tiān
他的生活非常的俭朴
tā de shēng huó fēi cháng de jiǎn pǔ
有一次在一块吃饭
yǒu yī cì zài yí kuài chī fàn
肇远的袜子破了个洞
zhào yuǎn de wà zi pò le gè dòng
他袜子破了个洞
tā wà zi pò le gè dòng
我连他袜子破了个洞都不知道
wǒ lián tā wà zi pò le gè dòng doū bù zhī dào
我们了解到
wǒ men liǎo jiě dào
国民党的高级将领当中
guó mín dǎng de gāo jí jiàng lǐng dāng zhōng
有很多我们自己的同志
yoǔ hěn duō wǒ men zì jǐ de tóng zhì
艺术修养又高
yì shù xiū yǎng yoù gāo
顺着这个思路
shùn zhe zhè gè sī lù
我就找到了他
wǒ jiù zhǎo dào le tā
你的先生肇远同志
nǐ de xiān shēng zhào yuǎn tóng zhì
我想替肇远谢谢您
wǒ xiǎng tì zhào yuǎn xiè xiè nín
还有小青和我自己
hái yǒu xiǎo qīng hé wǒ zì jǐ
面一会儿坨了
miàn yī huì er tuó le
我 我也要原汤化原食
wǒ wǒ yě yào yuán tāng huà yuán shí
援援过两天
yuán yuán guò liǎng tiān
我们家虎子告诉我的
wǒ men jiā hǔ zǐ gào sù wǒ de
跟虎子不就差一天吗
gēn hǔ zǐ bù jiù chà yì tiān ma
让他们一起过
ràng tā men yī qǐ guò
对啊 你把虎子接过来
duì a nǐ bǎ hǔ zǐ jiē guò lái
给俩孩子一块过个生日
gěi liǎ hái zi yí kuài guò gè shēng rì
你要不要一起来啊
nǐ yào bú yào yī qǐ lái a
要不一起来吧
yào bù yī qǐ lái ba
你也认识我女儿援援
nǐ yě rèn shi wǒ nǚ ér yuán yuán
一块给她过个生日
yí kuài gěi tā guò gè shēng rì
能不能开慢点
néng bù néng kāi màn diǎn
你开这么快多颠哪
nǐ kāi zhè me kuài duō diān nǎ
你原来坐我车
nǐ yuán lái zuò wǒ chē
你怎么没觉得颠哪
nǐ zěn me méi jué de diān nǎ
坏了 又抛锚了
huài le yoù pāo máo le
这肯定是开锅了
zhè kěn dìng shì kāi guō le
这车是不是不能坐太多人啊
zhè chē shì bú shì bù néng zuò tài duō rén a
要不然我还是骑自行车回去吧
yào bù rán wǒ hái shì qí zì xíng chē huí qù ba
跟多坐一个人没什么关系
gēn duō zuò yí ge rén méi shén me guān xì
晾晾就好了
liàng liàng jiù hǎo le
火花塞的连线也折了
huǒ huā sāi de lián xiàn yě zhé le
他修车可厉害了
tā xīu chē kě lì hài le
你可别小瞧我这个老伙计
nǐ kě bié xiǎo qiáo wǒ zhè gè lǎo huǒ jì
这可是缴获日本的吉普
zhè kě shì jiǎo huò rì běn de jí pǔ
我这个老兄
wǒ zhè gè lǎo xiōng
经历可不简单哪
jīng lì kě bù jiǎn dān nǎ
参加过抗日战争
cān jiā guò kàng rì zhàn zhēng
要不是车况问题啊
yào bú shì chē kuàng wèn tí a
差一点参加抗美援朝
chà yì diǎn cān jiā kàng měi yuán cháo
你看身上这些弹孔
nǐ kàn shēn shàng zhèi xiē dàn kǒng
还轧过地雷呢
hái yà guò dì léi ne
我还提前检查检查
wǒ hái tí qián jiǎn chá jiǎn chá
这大大小小修过上百次有了
zhè dà dà xiǎo xiǎo xiū guò shàng bǎi cì yǒu le
到关键时候还是给我掉链子
dào guān jiàn shí hòu hái shì gěi wǒ diào liàn zǐ
都说共产党的干部特别厉害
doū shuō gòng chǎn dǎng de gàn bù tè bié lì hài
没想到大首长
méi xiǎng dào dà shǒu zhǎng
您是首长吗
nín shì shǒu zhǎng ma
没想到大首长也能修车
méi xiǎng dào dà shǒu zhǎng yě néng xīu chē
我们还打过仗呢
wǒ men hái dǎ guò zhàng ne
咱们国家组建的
zán men guó jiā zǔ jiàn de
海军和空军
hǎi jūn hé kōng jūn
要不然您还想开飞机
yào bù rán nín hái xiǎng kāi fēi jī
我要是开上飞机
wǒ yào shì kāi shàng fēi jī
那一定很潇洒吧
nà yí dìng hěn xiāo sǎ ba
修得怎么样了
xiū de zěn me yàng le
差不多了 马上就好
chà bù duō le mǎ shàng jiù hǎo
看看我找到什么了
kàn kàn wǒ zhǎo dào shén me le
那边树上摘的
nà biān shù shàng zhāi de
就这么几颗 你好意思吃吗
jiù zhè me jǐ kē nǐ hǎo yì sī chī ma
让女同志先吃
ràng n̈ǔ tóng zhì xiān chī
你不说你牙不好 怕酸吗
nǐ bù shuō nǐ yá bù hǎo pà suān ma
对了 我都没洗啊
duì le wǒ doū méi xǐ a
我一般吃这个东西
wǒ yì bān chī zhè gè dōng xī
我平时也不洗
wǒ píng shí yě bù xǐ
怎么还冒烟呢
zěn me hái mào yān ne
我这也吃不下了
wǒ zhè yě chī bù xià le
我去那边把手绢洗一下
wǒ qù nà biān bǎ shǒu juàn xǐ yī xià
不用不用 我来洗
bù yòng bù yòng wǒ lái xǐ
还是我来洗吧
hái shì wǒ lái xǐ ba
你别过来 你别过来
nǐ bié guò lái nǐ bié guò lái
让你见笑了
ràng nǐ jiàn xiào le
没想到连裤子 袜子 鞋
méi xiǎng dào lián kù zi wà zi xié
还好 桶还在
hái hǎo tǒng hái zài
你别过来 你别过来
nǐ bié guò lái nǐ bié guò lái
我自己 我自己上去
wǒ zì jǐ wǒ zì jǐ shǎng qù
你 你退后 你退后
nǐ nǐ tuì hòu nǐ tuì hòu
早知道这样
zǎo zhī dao zhè yàng
应该拿回去洗了
yīng gāi ná huí qù xǐ le
知道我平时怎么称呼他吗
zhī dào wǒ píng shí zěn me chēng hū tā ma
我就没吃到那么好的杨梅
wǒ jiù méi chī dào nà me hǎo de yáng méi
这不是给你吃的
zhè bú shì gěi nǐ chī de
看路 看路 看路
kàn lù kàn lù kàn lù
我开车你还不放心
wǒ kāi chē nǐ hái bù fàng xīn
你脱下来晾晾
nǐ tuō xià lái liàng liàng
没人笑话你
méi rén xiào huà nǐ
熏着易小姐 是吧
xūn zhe yì xiǎo jiě shì ba
看路 看路 看路
kàn lù kàn lù kàn lù
有人属婆姨的
yǒu rén shǔ pó yí de
赵书记 你唱歌真好听
zhào shū jì nǐ chàng gē zhēn hǎo tīng
你再给我们唱一首吧
nǐ zài gěi wǒ men chàng yī shoǔ ba
那我可真唱了
nà wǒ kě zhēn chàng le
你大晚上的小心把狼招来啊
nǐ dà wǎn shàng de xiǎo xīn bǎ láng zhāo lái a
这路不好走 咱慢点
zhè lù bù hǎo zǒu zán màn diǎn
我们军人都没那么讲究啊
wǒ men jūn rén doū méi nà me jiǎng jiū a
文部长这儿啊
wén bù zhǎng zhè ér a
这么好的小洋楼还叫寒酸啊
zhè me hǎo de xiǎo yáng lóu hái jiào hán suān a
欢迎 欢迎 欢迎
huān yíng huān yíng huān yíng
要不先插上吧
yào bù xiān chā shang ba
好 您家里有花瓶吗
hǎo nín jiā lǐ yoǔ huā píng ma
快快 快找
kuài kuài kuài zhǎo
你看哪个合适
nǐ kàn něi gè hé shì
以前我们在部队的时候
yǐ qián wǒ men zài bù duì de shí hòu
经常用这个插花
jīng cháng yòng zhè gè chā huā
要不然还是这个吧
yào bù rán hái shì zhè gè ba
我来处理一下
wǒ lái chǔ lǐ yī xià
好 辛苦老赵
hǎo xīn kǔ lǎo zhào
家里没个女主人啊
jiā lǐ méi gè nǚ zhǔ rén a
什么他都是糊弄啊
shén me tā doū shì hù nòng a
要不我去厨房帮个忙吧
yào bù wǒ qù chú fáng bāng gè máng ba
不用 不用 不用
bù yòng bù yòng bù yòng
厨房地方太小了
chú fáng dì fāng tài xiǎo le
站不下那么多人
bù xià nà me duō,nà me xiē
这是您平常办公的地方
zhè shì nín píng cháng bàn gōng de dì fāng
对 我的书房
duì wǒ de shū fáng
我们听一张唱片 好吧
wǒ men tīng yī zhāng chàng piān hǎo ba
拉赫玛尼诺夫
lā hè mǎ ní nuò fu
看来您家的椅子不太欢迎我
kàn lái nín jiā de yǐ zi bù tài huān yíng wǒ
怎么会这样
zěn me huì zhè yàng
这个椅子结实
zhè gè yǐ zi jiē shi
您有那么多书啊
nà me duō,nà me xiē shū a
都是我的藏书
doū shì wǒ de cáng shū
这书架结实吗
zhè shū jià jiē shi ma
我早就应该扔了
wǒ zǎo jiù yīng gāi rēng le
我想着还能再修一修用一下
wǒ xiǎng zhe hái néng zài xiū yī xiū yòng yī xià
你看都给你造成心理阴影了
nǐ kàn doū gěi nǐ zào chéng xīn lǐ yīn yǐng le
我小时候的梦想就是能有很多书
wǒ xiǎo shí hòu de mèng xiǎng jiù shì néng yǒu hěn duō shū
我想看哪本看哪本
wǒ xiǎng kàn nǎ běn kàn nǎ běn
小时候就觉得只要能有书看
xiǎo shí hòu jiù jué de zhǐ yào néng yǒu shū kàn
就是很幸福的事
jiù shì hěn xìng fú de shì
那样的话当然很幸福了
nà yàng de huà dāng rán hěn xìng fú le
那这些书是您到上海以后才买的
nà zhèi xiē shū shì nín dào shàng hǎi yǐ hòu cái mǎi de
上面这些厚的
shàng miàn zhèi xiē hoù de
在上海买的
zài shàng hǎi mǎi de
这底下这些都是从部队带过来的
zhè dǐ xià zhèi xiē doū shì cóng bù duì dài guò lái de
您当兵打仗还带书啊
nín dāng bīng dǎ zhàng hái dài shū a
从我入伍的第一天开始
cóng wǒ rù wǔ de dì yī tiān kāi shǐ
反正背包里总会塞几本书的
fǎn zhèng bēi bāo lǐ zǒng huì sāi jǐ běn shū de
我去给你倒杯茶
wǒ qù gěi nǐ dào bēi chá
约翰克利斯朵夫的第四卷吧
yuē hàn kè lì sī duǒ fū de dì sì juǎn ba
这是肇远生前最喜欢的书
zhè shì zhào yuǎn shēng qián zuì xǐ huān de shū
可惜他只看到第三卷
kě xī tā zhǐ kàn dào dì sān juǎn
我给援援带了一本画册
wǒ gěi yuán yuán dài le yī běn huà cè
他们几个孩子在楼上玩
tā men jǐ gè hái zi zài lóu shàng wán
一会儿吃饭的时候就下来了
yī huì er chī fàn de shí hòu jiù xià lái le
咱们到下面去打枪玩了
zán men dào xià miàn qù dǎ qiāng wán le
好不好 援援
hǎo bù hǎo yuán yuán
好像下来了
hǎo xiàng xià lái le
两个小寿星
liǎng gè xiǎo shòu xīng
援援 你看谁来了
yuán yuán nǐ kàn shuí lái le
祝你生日快乐
zhù nǐ shēng rì kuài lè
来 这是阿姨送你的生日礼物
lái zhè shì ā yí sòng nǐ de shēng rì lǐ wù
一会儿跟虎子哥哥一块看啊
yī huì er gēn hǔ zǐ gē ge yí kuài kàn a
这是赵书记的儿子虎子
zhè shì zhào shū jì de ér zi hǔ zǐ
今天他也过生日
jīn tiān tā yě guò shēng rì
瞎叫什么呢 谁教你的
xiā jiào shén me ne shuí jiào nǐ de
谁教你那瞎说
shuí jiào nǐ nà xiā shuō
我什么时候教你的
wǒ shén me shí hòu jiào nǐ de
也祝你生日快乐
yě zhù nǐ shēng rì kuài lè
这是易弋阿姨
zhè shì yì yì ā yí
这是我儿子长江
zhè shì wǒ ér zi cháng jiāng
你都上中学了吧
nǐ doū shàng zhōng xué le ba
妹妹住幼儿园
mèi mei zhù yòu ér yuán
我们两个都是两个礼拜回一次家
wǒ men liǎng gè doū shì liǎng gè lǐ bài huí yī cì jiā
今天妹妹过生日
jīn tiān mèi mei guò shēng rì
我带他们出去打枪玩
wǒ dài tā men chū qù dǎ qiāng wán
好不好 援援
hǎo bù hǎo yuán yuán
我带孩子们去玩去啊
wǒ dài hái zi men qù wán qù a
援援 我看看
yuán yuán wǒ kàn kàn
响亮一点 跟首长打招呼
xiǎng liàng yì diǎn gēn shǒu zhǎng dǎ zhāo hū
刚好我要跟你说件事
gāng hǎo wǒ yào gēn nǐ shuō jiàn shì
咱们书房吧
zán men shū fáng ba
你去厨房帮个忙
nǐ qù chú fáng bāng gè máng
洗洗菜什么的
xǐ xǐ cài shén me de
你是易小姐吧
nǐ shì yì xiǎo jiě ba
那我们一起去厨房呗
nà wǒ men yī qǐ qù chú fáng bei
你怎么把小常带来了
nǐ zěn me bǎ xiǎo cháng dài lái le
我已经明确表态了
wǒ yǐ jīng míng què biǎo tài le
我跟她不合适啊
wǒ gēn tā bù hé shì a
那你还把她也带来了呢
nà nǐ hái bǎ tā yě dài lái le ne
赵汉功我们几个
zhào hàn gōng wǒ men jǐ gè
说给两个孩子一块过生日
shuō gěi liǎng gè hái zi yí kuài guò shēng rì
最好不要有什么动机
zuì hǎo bù yào yǒu shén me dòng jī
易弋这种女人
yì yì zhè zhǒng nǚ rén
你还是离远一点好
nǐ hái shì lí yuǎn yì diǎn hǎo
你对她 偏见未免太重了
nǐ duì tā piān jiàn wèi miǎn tài zhòng le
她是哪种女人
tā shì nǎ zhǒng nǚ rén
行了 咱俩也别争了
xíng le zán liǎ yě bié zhēng le
反正你又不跟她搞对象
fǎn zhèng nǐ yoù bù gēn tā gǎo duì xiàng
大姐 你先去忙吧
dà jiě nǐ xiān qù máng ba
我跟易小姐做两道菜
wǒ gēn yì xiǎo jiě zuò liǎng dào cài
那叫你们受累了啊
nà jiào nǐ men shòu lěi le a
那你打几个鸡蛋
nà nǐ dǎ jǐ gè jī dàn
太慢了 要快一点
tài màn le yào kuài yì diǎn
你这手一看就细皮嫩肉的
nǐ zhè shoǔ yī kàn jiù xì pí nèn ròu de
平时不怎么干活吧
píng shí bù zěn me gàn huó ba
一会儿又把手切了
yī huì er yoù bǎ shǒu qiè le
你以前先生一定很疼你
nǐ yǐ qián xiān shēng yí dìng hěn téng nǐ
一看就是被人伺候惯了
yī kàn jiù shì bèi rén cì hou guàn le
你听过交响乐吗
nǐ tīng guò jiāo xiǎng yuè ma
文部长喜欢听
wén bù zhǎng xǐ huān tīng
像什么约翰马尼诺夫
xiàng shén me yuē hàn mǎ ní nuò fu
拉赫斯特劳夫斯基圆舞曲
lā hè sī tè láo fu sī jī yuán wǔ qǔ
拉赫马尼诺夫
lā hè mǎ ní nuò fu
约翰施特劳斯吧
yuē hàn shī tè láo sī ba
不是我刚告诉你的吗
bú shì wǒ gāng gào sù nǐ de ma
你们医务工作者也挺辛苦的吧
nǐ men yī wù gōng zuò zhě yě tǐng xīn kǔ de ba
你怎么知道我在医院做事
nǐ zěn me zhī dào wǒ zài yī yuàn zuò shì
文部长告诉你的
wén bù zhǎng gào sù nǐ de
你是闻到我身上的来苏水味了吧
nǐ shì wén dào wǒ shēn shàng de lái sū shuǐ wèi le ba
其实我跟文部长是自己认识的
qí shí wǒ gēn wén bù zhǎng shì zì jǐ rèn shi de
方主任的爱人住院
fāng zhǔ rèn de ài rén zhù yuàn
文部长来探视
wén bù zhǎng lái tàn shì
我们就认识了
wǒ men jiù rèn shi le
没跟你提起过我
méi gēn nǐ tí qǐ guò wǒ
不便跟外人讲的
bù biàn gēn wài rén jiǎng de
我听方主任提过你
wǒ tīng fāng zhǔ rèn tí guò nǐ
说实话我挺同情你的
shuō shí huà wǒ tǐng tóng qíng nǐ de
我要是到你这个岁数遇到这种事
wǒ yào shì dào nǐ zhè gè suì shù yù dào zhè zhǒng shì
我可能都坚持不下去了
wǒ kě néng doū jiān chí bù xià qù le
小常姑娘的活干得很漂亮嘛
xiǎo cháng gū niáng de huó gàn de hěn piào liàng ma
到了文部长家的厨房
dào le wén bù zhǎng jiā de chú fáng
就像在自己家厨房一样
jiù xiàng zài zì jǐ jiā chú fáng yí yàng
是吧 易小姐
shì ba yì xiǎo jiě
你站在这儿也帮不上什么忙
nǐ zhàn zài zhè ér yě bāng bù shàng shén me máng
我们出去聊聊
wǒ men chū qù liáo liáo
马上就要吃饭了
mǎ shàng jiù yào chī fàn le
还能搭把手
hái néng dā bǎ shǒu
我可以跟你出去聊聊
wǒ kě yǐ gēn nǐ chū qù liáo liáo
有什么问题吗
yoǔ shén me wèn tí ma
到书房说说话
dào shū fáng shuō shuō huà
您知道我没读过什么书
nín zhī dào wǒ méi dú guò shén me shū
有什么事您在这儿说就好了
yoǔ shén me shì nín zài zhè ér shuō jiù hǎo le
您家厨房这么大
nín jiā chú fáng zhè me dà
我特别喜欢厨房
wǒ tè bié xǐ huān chú fáng
我能在这儿待一整天
wǒ néng zài zhè ér dài yī zhěng tiān
我在书房等你
wǒ zài shū fáng děng nǐ
你应该清楚我想跟你说什么
nǐ yīng gāi qīng chǔ wǒ xiǎng gēn nǐ shuō shí mǒ
我不清楚 方主任
wǒ bù qīng chu fāng zhǔ rèn
你跟文部长
nǐ gēn wén bù zhǎng
你期待跟文部长
nǐ qī dài gēn wén bù zhǎng
是一种什么样的关系
shì yī zhǒng shén me yàng de guān xì
我没有期待 方主任
wǒ méi yǒu qī dài fāng zhǔ rèn
我看你还是不太明白
wǒ kàn nǐ hái shì bù tài míng bái
他的情感 他的婚姻
tā de qíng gǎn tā de hūn yīn
是受多方限制的
shì shoù duō fāng xiàn zhì de
绝不可能随心所欲
jué bù kě néng suí xīn suǒ yù
大江 抓住他们
dà jiāng zhuā zhù tā men
领他们出去玩去
lǐng tā men chū qù wán qù
我这说正事呢 不懂吗
wǒ zhè shuō zhèng shì ne bù dǒng ma
我说到哪儿了
wǒ shuō dào nǎ ér le
您说他的情感 他的婚姻
nín shuō tā de qíng gǎn tā de hūn yīn
都是受多方限制的
doū shì shoù duō fāng xiàn zhì de
绝对不能什么
jué duì bù néng shén me
绝不可能随心所欲
jué bù kě néng suí xīn suǒ yù
这不单单是对你
zhè bù dān dān shì duì nǐ
而是对所有人
ér shì duì suǒ yǒu rén
你虽然不是党员
nǐ suī rán bú shì dǎng yuán
但是我希望你能够诚恳一点
dàn shì wǒ xī wàng nǐ néng gòu chéng kěn yì diǎn
您看过我的日记
nín kàn guò wǒ de rì jì
我觉得我从里到外都足够坦诚了
wǒ jué de wǒ cóng lǐ dào wài doū zú gòu tǎn chéng le
组织上已经跟你道过歉了
zǔ zhī shàng yǐ jīng gēn nǐ dào guò qiàn le
不要再纠结这种事情了可以吗
bú yào zài jiū jié zhè zhǒng shì qíng le kě yǐ ma
我想说的是
wǒ xiǎng shuō de shì
您既然已经看过我的日记
nín jì rán yǐ jīng kàn guò wǒ de rì jì
那您就应该了解
nà nín jiù yīng gāi liǎo jiě
我没有过多的时间跟精力
wǒ méi yǒu guò duō de shí jiān gēn jīng lì
再去想别的事情
zài qù xiǎng bié de shì qíng
我现在能把自己的工作搞好
wǒ xiàn zài néng bǎ zì jǐ de gōng zuò gǎo hǎo
让自己吃住不愁
ràng zì jǐ chī zhù bù choú
再有一个相对安稳的创作环境
zài yoǔ yí gè xiāng duì ān wěn de chuàng zuò huán jìng
对我来说足矣
duì wǒ lái shuō zú yǐ
我对生活上
wǒ duì shēng huó shàng
也没有必要把自己
yě méi yǒu bì yào bǎ zì jǐ
风华正茂的年纪
fēng huá zhèng mào de nián jì
有享受幸福的权利
yoǔ xiǎng shòu xìng fú de quán lì
共产党是反对守寡守节
gòng chǎn dǎng shì fǎn duì shǒu guǎ shǒu jié
这种封建的伦理道德观念
zhè zhǒng fēng jiàn de lún lǐ dào dé guān niàn
不要太在意小周说什么
bú yào tài zài yì xiǎo zhoū shuō shí mǒ
所以我希望你
suǒ yǐ wǒ xī wàng nǐ
如果有合适的男同志还是成个家
rú guǒ yoǔ hé shì de nán tóng zhì hái shì chéng gè jiā
我这边也帮你看着
wǒ zhè biān yě bāng nǐ kàn zhe
我希望你还是把条件降低一些
wǒ xī wàng nǐ hái shì bǎ tiáo jiàn jiàng dī yī xiē
谢谢你 方主任
xiè xiè nǐ fāng zhǔ rèn
那希望你回去好好思考思考
nà xī wàng nǐ huí qù hǎo hǎo sī kǎo sī kǎo
您叫我惠娟吧
nín jiào wǒ huì juān ba
叫我阿娟也行
jiào wǒ ā juān yě xíng
大家都是这么叫我的
dà jiā doū shì zhè me jiào wǒ de
做了什么让你误会的
zuò le shén me ràng nǐ wù huì de
我向你道歉
wǒ xiàng nǐ dào qiàn
我今天可以明确地告诉你
wǒ jīn tiān kě yǐ míng què de gào sù nǐ
不会有超过同志之外的关系
bú huì yoǔ chāo guò tóng zhì zhī wài de guān xì
你懂我意思吗
nǐ dǒng wǒ yì sī ma
方主任说您是喜欢我的
fāng zhǔ rèn shuō nín shì xǐ huān wǒ de
方主任误解我了
fāng zhǔ rèn wù jiě wǒ le
我并没有她说的那个意思
wǒ bìng méi yǒu tā shuō de nà gè yì sī
可共产党不就是穷人党吗
kě gòng chǎn dǎng bù jiù shì qióng rén dǎng ma
共产党领导还会看不起我这种人
gòng chǎn dǎng lǐng dǎo hái huì kàn bù qǐ wǒ zhè zhǒng rén
你是个好同志
nǐ shì gè hǎo tóng zhì
是个优秀的医护人员
shì gè yōu xiù de yī hù rén yuán
我一直在努力学习
wǒ yī zhí zài nǔ lì xué xí
我最近一直在听交响乐
wǒ zuì jìn yī zhí zài tīng jiāo xiǎng yuè
我要怎么做我才能配得上您
wǒ yào zěn me zuò wǒ cái néng pèi de shàng nín
现在是新社会
xiàn zài shì xīn shè huì
没有谁为了另外一个人
méi yǒu shuí wèi le lìng wài yí ge rén
要改变自己的
yào gǎi biàn zì jǐ de
不是的 不是的
bú shì de bú shì de
您这么说不诚恳
nín zhè mǒ shuō bù chéng kěn
那我要是读过书 我有文化
nà wǒ yào shì dú guò shū wǒ yoǔ wén huà
你还会对我是这个态度吗
nǐ hái huì duì wǒ shì zhè gè tài dù ma
你一定能找到
nǐ yī dìng néng zhǎo dào
适合自己的人生伴侣
shì hé zì jǐ de rén shēng bàn lǚ
她不就比我多读几天书吗
tā bù jiù bǐ wǒ duō dú jǐ tiān shū ma
您看上她什么呀
nín kàn shàng tā shén me ya
我知道首长不喜欢我
wǒ zhī dào shǒu zhǎng bù xǐ huān wǒ
他喜欢易弋那种女人
tā xǐ huān yì yì nà zhǒng nǚ rén
您这是做什么呀
nín zhè shì zuò shí mǒ ya
易弋是我请来的客人
yì yì shì wǒ qǐng lái de kè rén
给孩子过生日的
gěi hái zi guò shēng rì de
就她那执拗的个性
jiù tā nà zhí niù de gè xìng
那个所谓什么艺术家的脾气
nà gè suǒ wèi shén me yì shù jiā de pí qì
未来关系中的定时炸弹
wèi lái guān xì zhōng de dìng shí zhà dàn
您并不了解她
nín bìng bù liǎo jiě tā
她不是你说的那个样子
tā bú shì nǐ shuō de nà gè yàng zi
况且我们之间
kuàng qiě wǒ men zhī jiān
也没有你说的那种情况
yě méi yǒu nǐ shuō de nà zhǒng qíng kuàng
你跟我说实话
nǐ gēn wǒ shuō shí huà
你到底有没有对易弋动心
nǐ dào dǐ yoǔ méi yǒu duì yì yì dòng xīn
你跟我打保票
nǐ gēn wǒ dǎ bǎo piào
今后易弋的事情
jīn hòu yì yì de shì qíng
我绝不多一句嘴
wǒ jué bù duō yī jù zuǐ
但是有一点啊
dàn shì yoǔ yì diǎn a
不能对我撒谎
bù néng duì wǒ sā huǎng
汝梅走了这几年
rǔ méi zoǔ le zhè jǐ nián
你看哪个女同志有这种眼神啊
nǐ kàn něi gè n̈ǔ tóng zhì yoǔ zhè zhǒng yǎn shén a
我还不知道你什么心思
wǒ hái bù zhī dào nǐ shén me xīn sī
我还就是不明白了
wǒ hái jiù shì bù míng bái le
这个易弋哪儿好
zhè gè yì yì nǎ ér hǎo
你们俩是太不合适了
nǐ men liǎ shì tài bù hé shì le
知识分子也有一点好
zhī shí fèn zǐ yě yoǔ yì diǎn hǎo
把该跟她说的话
bǎ gāi gēn tā shuō de huà
已经说得很清楚了
yǐ jīng shuō de hěn qīng chǔ le
易弋她知道该怎么做
yì yì tā zhī dào gāi zěn me zuò
您跟她说什么了
nín gēn tā shuō shí mǒ le
你房间的灯
nǐ fáng jiān de dēng
昨天晚上亮了一夜呢
zuó tiān wǎn shàng liàng le yī yè ne
你不喜欢被人监督
nǐ bù xǐ huān bèi rén jiān dū
有个紧急任务啊
yoǔ gè jǐn jí rèn wù a
咱们市最近有一个外事活动
zán men shì zuì jìn yoǔ yí gè wài shì huó dòng
要请一些蛮重要的外国友人
yào qǐng yī xiē mán zhòng yào de wài guó yǒu rén
还有外国记者也要参加
hái yǒu wài guó jì zhě yě yào cān jiā
市领导就要求
shì lǐng dǎo jiù yāo qiú
每位参加活动的干部呢
měi wèi cān jiā huó dòng de gàn bù ne
必须穿西装
bì xū chuān xī zhuāng
可是没有现成的
kě shì méi yǒu xiàn chéng de
这个市领导
zhè gè shì lǐng dǎo
动员了全市所有的技术人员
dòng yuán le quán shì suǒ yǒu de jì shù rén yuán
咱们车间也分配了一些
zán men chē jiān yě fēn pèi le yī xiē
这是人员名单
zhè shì rén yuán míng dān
我没有做男装的经验
wǒ méi yǒu zuò nán zhuāng de jīng yàn
况且做西服是很讲究的
kuàng qiě zuò xī fú shì hěn jiǎng jiū de
我的功力达不到
wǒ de gōng lì dá bù dào
这是政治任务
zhè shì zhèng zhì rèn wù
我也去忙了啊
wǒ yě qù máng le a
[Footprints of Change]
[Episode 16]
Actually, all I wanted was
to keep her company.
I was afraid she'd be lonely
or that she'd be bullied.
Who knew she would react so strongly?
Actually,
I get what Yang meant.
He's just worried your sister-in-law
might fall for some shady man
and tarnish
the name of a martyr's widow.
Right?
Mr. Yang definitely meant well.
I know
my brother and sister-in-law
truly loved each other.
She would never love another man.
Director Fang,
what do you think?
I don't know.
So you're saying
she might fall for another man?
Hard to say.
Then I'll go talk to her!
Well,
are you suggesting
that you expect her to remain a widow
for the rest of her life?
You're a Communist Youth League member.
This kind of idea isn't right.
It's feudal thinking
that should be criticized.
But I just can't get over it.
The thought of her with another man…
I...
I feel uncomfortable.
It upsets me.
You understand me, right?
Young comrade,
you're quite adorable.
Director Fang says I'm adorable.
Ms. Yi,
may I share my thoughts
about this design draft?
Of course.
I might not be right.
I actually wanted to say this last time.
I think this design
isn't quite complete yet.
On the surface, it looks fine,
but somehow it lacks a bit of...
character.
Ms. Su,
I feel the same.
That's why I've been delaying submission.
I've been stuck at home lately,
no inspiration at all.
Then get out for a walk.
Haven't you been out for a long time?
Is that allowed?
Of course it is.
That's great!
My bike's broken.
I'll get it fixed tomorrow.
Okay.
What are you doing?
Fixing the bike.
Xiurong said
the chain fell off.
Turns out the tire's flat too.
Where did you ride this nice bike to,
getting it like this?
To the mountains.
The mountains?
How did you get the bike back?
I carried it.
You?
Yes, me.
Once I fix this bike,
no matter how you ride it in the future,
the chain won't come off again.
Don't carry it next time.
With those skinny arms and legs,
you might fall into a ditch.
Are you worried about me?
Yes.
But you're not fixing my bike.
You—
You're lying.
This is your bike.
Are you kidding me?
Don't touch it.
It's dirty.
Scholar.
Haven't had hot oil noodles
for a long time, right?
Yeah.
What's up?
Do you remember Sun from the mess hall?
I do.
He made the best hot oil noodles.
His whole family has moved here.
They moved to Shanghai?
Yes.
Really?
Really.
Where?
Right under the bridge.
Look.
-It's over there.
-That one.
We can't show up empty-handed.
There was a pastry shop on the way.
Here.
Buy some snacks for the kids.
I have money.
Come on, put that away.
You really do?
I'll go. I'll go.
Okay.
You go ahead first.
Is the pen good to use?
Minister...
Minister Wen, what...
What are you doing here?
An old comrade opened a noodle shop here.
We came for a bowl of noodles.
I saw you drawing from a distance,
so I came over to take a look.
You haven't answered my question yet.
What question?
The pen,
is it good?
It's good.
I've been using it a lot lately.
Did you draw this?
May I see it?
Just a casual sketch.
You like drawing people?
I think sometimes people,
in their natural, lively moments,
really move me.
I don't know art,
but I believe everything
in this world is connected.
Every piece of work
reflects the creator's
state of mind at that moment.
Am I right?
You draw very well.
You always support me.
Actually,
your support means a lot to me.
There have been many times when I felt
I couldn't go on anymore.
But then I think,
there's still someone like you,
a leader who's cultured,
well-mannered and selfless,
and I'd feel at peace.
At least there's still someone
who understands people like us.
Scholar,
I was wondering where you went.
Turns out here you are, hiding...
hiding such a beauty.
Don't talk nonsense!
That's not funny!
Do you know who she is?
I told you about Zhou Zhaoyuan.
This is his wife, Ms. Yi Yi.
Apologize to her.
No need.
No, no.
I should apologize.
I'm sorry,
Ms. Zhou.
No, I mean,
Ms. Yi, right?
You know,
our comrades who worked underground
deserve great respect,
and their families
are even more admirable.
I'm sorry,
I spoke too rashly.
It's fine.
Well,
I'm Zhao Hangong,
Wen's comrade-in-arms.
We've been through
life and death together.
Hello.
Hello.
Hello.
Did you buy the gift?
Yes, I did.
So let's...
Shall we...
How about
we go to my old comrade's noodle shop
for a bowl of noodles?
Have some noodles.
Yes.
It's quite special.
-Let's go together.
-The noodles are so good.
I'll... I'll go ahead.
I'll go first
to order.
Let's go.
Let me take it.
Sun's cooking
looks great.
Not bad.
Ms. Yi,
wait, you need to mix it first.
Mix it well before eating.
It tastes better that way.
Not like that.
Well,
let me help.
Come on.
You see,
with hot oil noodles,
mixing is the key.
You need to mix it hard.
It tastes better
when everything is fully blended.
Here.
-Thank you, Minister Wen.
-Try it.
After finishing the noodles,
have a bowl of soup.
What boils together, digests together.
Perfect match.
Okay.
Comrade Yi.
Um, you don't mind
if I call you that, do you?
Go ahead, Comrade Zhao.
Alright then.
Actually,
Wen really put in a lot of effort
in confirming
Comrade Zhaoyuan's identity.
It wasn't easy at all.
Zhao,
can we not talk about this?
Eat.
Minister Wen,
let Comrade Zhao finish.
I'd like to know more about Zhaoyuan too.
I'm just telling the truth.
Wen
had all of us
investigate
Comrade Zhou Zhaoyuan's identity.
We went to the local archives
and reviewed many documents.
Honestly,
without Wen's help,
confirming Zhaoyuan's identity
would have taken forever.
So you helped confirm Zhaoyuan's identity?
Actually, at first
I learned from you that
Comrade Zhaoyuan
had excellent artistic taste.
Later, I happened to chat with Fu Zihe
and found out
that he lived very frugally.
Once when they were
having a meal together,
he noticed
that Zhaoyuan's sock had a hole in it
which he had mended himself.
His sock had a hole in it?
I didn't even know that.
Also,
we learned that
among the high-ranking KMT officers,
there are many of our own comrades
who are frugal
and highly cultured.
Following that lead,
I found him
and proved that
your husband, Comrade Zhaoyuan,
was one of us.
I want to thank you on behalf of Zhaoyuan,
and for Qing and myself as well.
Eat now.
The noodles will get sticky soon.
Thank you.
I... I want some soup too.
Okay.
Here's for you.
Okay, thanks.
Perfect match indeed.
By the way,
Yuanyuan's birthday
is in a couple of days,
right?
How do you know?
My son told me.
Oh, right.
Isn't it just one day
apart from Huzi's birthday?
Now I remember.
That's true.
Then...
Let them celebrate together.
Yes, bring Huzi over
and let the kids celebrate
their birthdays together.
Yi,
would you like to join us?
Me?
Yes,
why don't you come along?
You know
my daughter Yuanyuan anyway.
Come celebrate her birthday.
Join us.
You already know each other.
Can you drive slower?
It's too bumpy.
Wen,
you never used to complain
when you've ridden in my car
all this time.
Slow down.
Slow down?
Alright.
I'll slow down.
Uh-oh. Broke down again.
Hold on.
Overheated, right?
It's definitely overheated.
Is it that the car
can't handle so many people?
Maybe I should just bike back instead.
Don't worry.
The car overheating
has nothing to do with the extra weight.
It just needs to cool off.
What's wrong?
The spark plug wire snapped.
Can you fix it?
Can I fix it?
That's nothing.
Nothing.
He's excellent at fixing cars.
You'll see.
Comrade Yi,
don't underestimate my old buddy here.
This is a jeep captured from the Japanese.
This old buddy
has quite a history.
It served in
the War of Resistance Against Japan
and the Liberation War.
If not for its condition,
it would have joined the Korean War.
Really?
Yes.
Look at these bullet holes.
It was hit by machine guns
and bombs,
and even ran over landmines.
Before
I came,
I already checked the car.
It's been repaired over 100 times.
Didn't expect
it would break down
at such a critical moment.
They say Communist cadres are capable.
I didn't expect a leader like you...
You're a leader, right?
I...
I'm a district secretary.
You could say that.
Didn't expect a leader could fix cars.
Fixing cars is nothing.
We've fought in battles
and killed enemies.
My only regret is
never
serving in our country's
Navy or Air Force.
Otherwise...
Otherwise you'd want to fly planes
and repair warships?
Imagine me flying a plane—
that would be quite dashing.
What's so dashing?
How's the car?
Almost done. Just a moment.
Are you thirsty?
I'm fine.
Good.
Here,
look what I found.
Where did you get these?
Picked them from that tree over there.
I'm really thirsty.
There are only a few.
Are you really going to eat them?
I just...
Ladies first.
I'll just take one.
Didn't you say you have sensitive teeth
and are afraid of sourness?
Right.
I'm afraid of sourness.
Right.
Right.
Here, try it.
Try it.
How's it?
Sweet.
Oh, I didn't wash it.
I usually eat these things
without washing them.
It's fine.
I don't wash them either.
Why's it still smoking?
It's about done.
Secretary Zhao,
I can't eat anymore.
You can have it.
I...
I'm afraid of sourness.
It's sweet.
You...
can eat it now.
Alright then.
Okay.
I'll go wash my handkerchief over there.
No need.
Let me do it.
Sweet.
Sweet.
I'll be right back.
Ms. Yi.
Ms. Yi.
Let me wash it.
No need. I'll do it.
Let me.
Really.
Give it to me.
Minister Wen!
Are you okay?
I'm fine.
Don't come over.
Stay back.
Sorry for the embarrassment.
Washing a handkerchief,
but ended up washing
my pants, socks, and shoes
all together.
At least the bucket's still here.
Don't.
Stay away, please.
I'll get up by myself.
Step back, please.
I'm sorry.
Alright.
If I had known this would happen,
I should've just taken it home to wash.
Comrade Yi,
do you know what I usually call him?
No idea.
Minister Wen?
Scholar.
A man of both pen and sword.
He can swim in rivers
and even climb trees.
Look—
bayberries.
I've never had such good bayberries.
And someone said...
they're sour.
These aren't for you.
Are they sour?
Eyes on the road.
I got it.
Don't you trust my driving?
By the way,
Scholar,
aren't your feet wet?
Why don't you
take off your shoes and dry them?
No one will laugh at you.
Ah, I see—
you're worried about
stinking up Ms. Yi, right?
Eyes on the road!
It's late and dark.
Someone's like a nagging wife,
even pinching me.
Quite strong.
Ouch!
That hurts!
Secretary Zhao, you sing so well.
Thank you.
Sing us another song, please.
Well, I'll really sing then.
Be careful not to lure the wolves out.
This road is rough. Let's go slowly.
Comrade Yi,
we soldiers aren't that particular.
Minister Wen's place
is even plainer.
You call this nice house plain?
Please.
Come in.
Look.
Quite fancy, isn't it?
Wen.
Scholar.
Look who's
here.
Minister Wen.
Welcome.
Please come in.
I brought some flowers.
Should we put them in water?
Sure. Do you have a vase?
A vase? Yes.
Hurry, find one.
This one will do.
Oh right.
And this one too.
Which looks better?
Back when we were in the army,
we often used this for flowers.
Let's use this one instead.
This one?
Good.
Let me do it.
I'll go to the kitchen
and take care of this.
Thanks, Zhao.
Without a woman in the house,
he just muddles through everything.
We'll make do.
Hurry.
Alright.
Come in, please.
Should I help in the kitchen?
No, no, no.
The kitchen is too small.
Can't fit that many people.
Please have a seat.
Okay.
Is this where you usually work?
Yes, this is my study.
Have a seat.
Shall we listen to a record?
Sure.
Rachmaninoff?
Yes.
Are you okay?
I'm sorry.
Are you alright?
It seems your chair doesn't welcome me.
How could that be?
Are you okay?
I'm fine.
Well,
sit over here instead.
This chair is sturdy.
You have so many books.
Yes,
my personal collection.
Is this bookshelf sturdy?
Of course it is.
I'm sorry.
I should have
thrown the chair away long ago.
I thought I could fix it
and use it a bit longer.
Look, it's even given you trauma.
You know,
my childhood dream was to have many books
so I could read whichever one I wanted.
When I was little,
I thought that just having books to read
would be the happiest thing.
Yes,
of course it would be.
Did you buy all these books
after coming to Shanghai?
No,
well,
these thick ones on top
were
bought in Shanghai.
The ones at the bottom
were all brought from the army.
You carried books
even when you were in the army?
It became a habit.
From the very first day I enlisted,
I always stuffed
a few books in my backpack.
Let me get you some tea.
Thank you.
[Jean-Christophe]
This is the newly released
fourth volume of Jean-Christophe, right?
Yes.
This was Zhaoyuan's favorite book
when he was alive.
Sadly, he only made it
to the third volume.
Have some water.
Thanks.
I brought a picture book for Yuanyuan.
Where's Yuanyuan?
The children are playing upstairs.
They'll come down
when it's time for dinner.
Thank you.
Let's go downstairs
to play with the toy guns.
What do you say, Yuanyuan?
Looks like they're coming down.
Here are our two birthday kids.
Yuanyuan, look who's here.
Hello, Ms. Yi.
Happy birthday to you.
Here, this is my birthday gift for you.
You can read it with Huzi later.
This is Secretary Zhao's son, Huzi.
It's his birthday too.
Hello, Huzi.
Happy day, Mrs. Yi.
What...
What are you calling her?
Who taught you that?
Um... well...
Who taught you that?
My dad.
When did I ever teach you that?
Don't talk nonsense.
Just call me Ms. Yi.
Yes.
Happy day, Ms. Yi.
Happy birthday to you too.
Changjiang,
this is Ms. Yi Yi.
Hello, Ms. Yi.
Hello.
This is my son, Changjiang.
Hello, Changjiang.
You must be in middle school now, right?
I'm in high school.
I board at school.
My sister stays at kindergarten.
We both come home once every 2 weeks.
Today is my sister's birthday,
so I took a day off.
Right.
I'll take them out to play with toy guns.
Okay, Yuanyuan?
Let's go!
Alright, go have fun.
Slow down.
Ms. Fang's here.
Hangong.
I'm taking the children out to play.
Okay.
Yuanyuan.
Yuanyuan, let me see.
How pretty.
Ms. Fang.
Hello, Chief.
Come here.
Louder—greet the Chief properly.
Hello, Chief.
Hello, Ms. Chang.
Ms. Fang,
I need to talk to you.
Let's go to the study.
Come.
Okay.
Chang,
go help in the kitchen,
wash some vegetables and such.
Go on.
Alright.
You must be Ms. Yi.
Let's go to the kitchen together.
Okay.
Ms. Fang,
why did you bring Chang here?
I've already made it clear—
she and I aren't a good match.
Then why did you bring Yi Yi?
What's that supposed to mean?
We had an appointment.
Zhao Hangong and the two of us
decided to celebrate
the kids' birthdays together.
It'll be lively.
Lively?
Really?
That's good then.
You'd better not have
any ulterior motives.
Yi Yi is the kind of woman
you'd best keep your distance from.
Ms. Fang,
you're being too prejudiced against her.
What kind of woman is she?
Alright, let's not argue.
You're not dating her anyway,
right?
Right.
Just promise me.
You can go ahead with your work.
Ms. Yi and I will cook a couple of dishes.
That's very kind of you.
Alright then.
Can you cook?
A little bit.
Then crack a few eggs.
Okay.
Too slow. You need to be faster.
Your hands look so delicate.
You don't do much housework, do you?
Stop cutting.
You might cut yourself.
Your husband must have pampered you.
You're clearly used to being waited on.
Have you ever listened to symphony?
Minister Wen likes it.
I do too.
Like Johann Maninov,
Rachstrausky's waltz—
I can hum them all.
You mean Rachmaninoff
and Johann Strauss?
Yes.
Isn't that what I just told you?
You healthcare workers must have it tough.
How do you know I work at a hospital?
Did Minister Wen tell you?
No.
I see.
You smelled the Lysol on me, right?
Actually, I met Minister Wen on my own.
Director Fang's husband was hospitalized.
Minister Wen came to visit.
That's how we met.
Minister Wen
never mentioned me to you?
No.
That makes sense.
Personal relationships are
not something to discuss with outsiders.
I've heard Director Fang mention you.
To be honest, I feel sorry for you.
If I went through
what you did at your age,
I probably couldn't handle it.
Chang does a beautiful job.
In Minister Wen's kitchen,
she acts like she's in her own home.
Isn't that right, Ms. Yi?
You're not much help standing here.
Let's step outside and talk.
You don't have to.
Dinner's almost ready.
Just stay here.
You can still help out.
It's fine.
Director Fang,
I can go talk with you.
Is there a problem?
Ms. Chang,
stop for a moment.
Let's talk in the study.
Okay?
You know I'm not well-educated.
Whatever you want to say,
you can say it here.
Your kitchen is so spacious.
I really love kitchens.
I could stay here all day.
I'll wait for you in the study.
Come on.
Actually,
you should know
what I want to talk to you about.
I don't know, Director Fang.
What kind of relationship
do you have
or rather, expect to have
with Minister Wen?
I have no expectations, Director Fang.
I don't think you quite understand.
Minister Wen's
feelings and marriage
are restricted by many factors.
He cannot do whatever he wants.
Jiang, catch them!
Hangong!
Hurry up.
What's going on?
Take them out to play.
Okay.
I'm...
I'm talking about
serious matters here, okay?
Sorry to interrupt you.
Got you!
Where
was I just now?
You were saying his feelings and marriage
are restricted by many factors,
and he cannot...
Right.
He cannot do whatever he wants.
This isn't just about you
but applies to everyone.
Although you're not a Party member,
I hope you can be more honest.
You've read my diary.
I think I've been completely
honest inside and out.
About your diary,
the organization has
already apologized to you.
Can you please stop dwelling on this?
What I want to say is,
since you've read my diary,
you should understand
I don't have much time or energy
to think about other matters.
I just want to do my job well now
not worry about food and shelter,
and have a relatively stable
creative environment.
That's enough for me.
I don't expect much
from life.
You
don't need to make it hard
for yourself.
At your prime age,
you have the right to enjoy happiness.
The Communist Party
opposes feudal ethical concepts
like widowhood chastity.
Don't mind what Zhou says.
She's still young
and doesn't understand life.
So I hope
you'll start a family
if you meet a suitable man.
I'll keep an eye out for you too.
However,
I hope you can lower your standards a bit.
Thank you, Director Fang.
I hope you'll go back and think it over.
You may go now.
Let's go.
Comrade Chang.
You can call me Huijuan,
or just Juan if you prefer.
That's what everyone calls me.
Comrade Chang,
if I've done anything
that gave you the wrong idea,
I apologize.
I can tell you clearly today
that between us,
there won't be anything
beyond comradeship.
Do you understand?
Director Fang said you liked me
and you agreed to it.
Director Fang misunderstood me.
I never meant it that way.
I know.
My family is poor
and I'm not educated.
But isn't the Communist Party
for the poor?
Would a Communist leader
look down on someone like me?
You're a good comrade
and an excellent medical worker.
I respect you.
I've been working hard to study.
Lately I've been listening to symphonies—
I can even hum it now.
Then tell me,
what do I need to do to be worthy of you?
Comrade Chang,
we live in a new society.
No one should change themselves
just to suit someone else.
Do you understand?
No, that's not it.
You're not being sincere.
If I were educated and cultured,
would you still treat me this way?
Comrade Chang,
I believe
you'll find
a life partner who truly suits you.
What about Yi Yi then?
She's older than me.
and she's been married before.
She just had a few more
days of education than me.
What do you see in her?
Why are you crying?
Director Fang,
I know Chief Wen doesn't like me.
He likes women like Yi Yi.
Where's Yi Yi?
I sent her away.
Ms. Fang,
what are you doing?
Yi Yi is my invited guest.
She came for the child's birthday.
She didn't even take a single bite.
Do...
Do you think that's appropriate?
Forget about Yi Yi.
Her stubborn personality
and that so-called artist temperament
are all time bombs
in your future relationship.
You don't understand her.
She's not the way you say she is.
Besides, there's nothing like
what you're suggesting between us.
Fine.
Tell me the truth.
Do you have feelings for Yi Yi or not?
If not,
give me your word,
then you can rest assured
that I won't interfere
in Yi Yi's matters anymore.
But one thing—
you cannot...
you cannot lie to me.
Rumei's been gone for years.
Have you ever looked at
any other woman this way?
You think I don't know
what's on your mind?
I just don't understand.
What's so good about Yi Yi?
You two are completely incompatible.
Well, intellectuals have one good quality:
they care about reputation.
I've already
made things
completely clear to her.
Yi Yi knows what to do.
What did you say to her?
Madam,
is dinner ready?
I'm hungry.
Come in.
Ms. Yi.
Stayed up late again?
I heard
the light in your room
was on all night yesterday.
Oh right,
I forgot.
You don't like being supervised.
It's fine.
Do you need something?
There's an urgent task.
Our city has an upcoming
foreign affairs event.
Some important
foreign guests will attend,
along with foreign journalists.
The city leaders require
every cadre at the event
to wear a suit.
But there aren't any ready-made ones.
They must be custom-made.
The city leadership
has mobilized all technicians
and designers in the city.
Our workshop has been
assigned some work too.
Here's the personnel list.
Ms. Su,
I've never made men's clothing.
Besides, making suits requires expertise.
My skills aren't up to it.
This is a political task.
You must accept it.
I'll get busy now.
[Footprints of Change]
[Episode 16]
其实我的本意
qí shí wǒ de běn yì
Actually, all I wanted was
我就是想去陪陪她
wǒ jiù shì xiǎng qù péi péi tā
to keep her company.
我怕她孤独
wǒ pà tā gū dú
I was afraid she'd be lonely
我怕人欺负她
wǒ pà rén qī fù tā
or that she'd be bullied.
谁知道她反应那么强烈啊
shéi zhī dào tā fǎn yìng nà me qiáng liè a
Who knew she would react so strongly?
其实
qí shí
Actually,
I get what Yang meant.
小杨的意思我明白
xiǎo yáng de yì sī wǒ míng bái
He's just worried your sister-in-law
他就是提防着你嫂子
tā jiù shì dī fáng zhe nǐ sǎo zi
爱上不三不四的男人
ài shàng bù sān bù sì de nán rén
might fall for some shady man
怕你嫂子玷污了
pà nǐ sǎo zi diàn wū le
and tarnish
the name of a martyr's widow.
烈士遗孀这个身份
liè shì yí shuāng zhè gè shēn fèn
Right?
对不对
duì bù duì
Mr. Yang definitely meant well.
杨组长肯定是好心
yáng zǔ zhǎng kěn dìng shì hǎo xīn
I know
其实我知道
qí shí wǒ zhī dào
我哥跟我嫂子是真心相爱的
wǒ gē gēn wǒ sǎo zi shì zhēn xīn xiāng ài de
my brother and sister-in-law
truly loved each other.
我嫂子肯定不会爱上别的男人的
wǒ sǎo zi kěn dìng bú huì ài shàng bié de nán rén de
She would never love another man.
Director Fang,
方主任
fāng zhǔ rèn
您觉得呢
nín jué de ne
what do you think?
不知道
bù zhī dào
I don't know.
那您的意思就是
nà nín de yì sī jiù shì
So you're saying
她会爱上别的男人了
tā huì ài shàng bié de nán rén le
she might fall for another man?
Hard to say.
说不好
shuō bù hǎo
那我还找她去
nà wǒ hái zhǎo tā qù
Then I'll go talk to her!
不是
bú shì
Well,
你的意思是
nǐ de yì sī shì
are you suggesting
就让你嫂子后半辈子
jiù ràng nǐ sǎo zi hòu bàn bèi zi
that you expect her to remain a widow
为你哥守寡守节
wèi nǐ gē shǒu guǎ shǒu jié
for the rest of her life?
You're a Communist Youth League member.
你可是共青团员哦
nǐ kě shì gòng qīng tuán yuán ó
这思想要不得的
zhè sī xiǎng yào bù dé de
This kind of idea isn't right.
It's feudal thinking
封建思想
fēng jiàn sī xiǎng
要批判的
yào pī pàn de
that should be criticized.
But I just can't get over it.
那我心里就过不去那坎儿
nà wǒ xīn lǐ jiù guò bù qù nà kǎn ér
我一想到她会爱上别的男人
wǒ yī xiǎng dào tā huì ài shàng bié de nán rén
The thought of her with another man…
I...
我
wǒ
I feel uncomfortable.
我很别扭
wǒ hěn biè niǔ
我难受
wǒ nán shòu
It upsets me.
您能理解我的 对吧
nín néng lǐ jiě wǒ de duì ba
You understand me, right?
Young comrade,
小同志
xiǎo tóng zhì
你很可爱嘛
nǐ hěn kě ài ma
you're quite adorable.
方主任说我可爱
fāng zhǔ rèn shuō wǒ kě ài
Director Fang says I'm adorable.
易小姐
yì xiǎo jiě
Ms. Yi,
may I share my thoughts
我能不能谈一谈
wǒ néng bù néng tán yī tán
对这个设计稿的观点啊
duì zhè gè shè jì gǎo de guān diǎn a
about this design draft?
Of course.
当然可以
dāng rán kě yǐ
我说得不一定对啊
wǒ shuō de bù yí dìng duì a
I might not be right.
其实我上次就想说了
qí shí wǒ shàng cì jiù xiǎng shuō le
I actually wanted to say this last time.
我觉得这个设计图吧
wǒ jué de zhè gè shè jì tú ba
I think this design
它还不够完善
tā hái bù gòu wán shàn
isn't quite complete yet.
On the surface, it looks fine,
它表面上看上去没有什么问题
tā biǎo miàn shàng kàn shang qu méi yǒu shén me wèn tí
but somehow it lacks a bit of...
可是好像就是缺少了一点
kě shì hǎo xiàng jiù shì quē shǎo le yì diǎn
character.
特色
tè sè
Ms. Su,
苏同志
sū tóng zhì
我跟你的看法是一样的
wǒ gēn nǐ de kàn fǎ shì yí yàng de
I feel the same.
That's why I've been delaying submission.
所以我一直拖着没交稿
suǒ yǐ wǒ yī zhí tuō zhe méi jiāo gǎo
I've been stuck at home lately,
最近老窝在家里
zuì jìn lǎo wō zài jiā lǐ
no inspiration at all.
我都没灵感了
wǒ doū méi líng gǎn le
那你出去走走啊
nà nǐ chū qù zǒu zǒu a
Then get out for a walk.
你是不是很久没有出去了
nǐ shì bú shì hěn jiǔ méi yǒu chū qù le
Haven't you been out for a long time?
我可以吗
wǒ kě yǐ ma
Is that allowed?
Of course it is.
当然可以了
dāng rán kě yǐ le
那太好了
nà tài hǎo le
That's great!
My bike's broken.
我那自行车坏了
wǒ nà zì xíng chē huài le
我明天就去修
wǒ míng tiān jiù qù xiū
I'll get it fixed tomorrow.
Okay.
好
hǎo
你在做什么
nǐ zài zuò shí mǒ
What are you doing?
Fixing the bike.
修车啊
xīu chē a
秀荣姐说
xiù róng jie shuō
Xiurong said
the chain fell off.
车链子掉了
chē liàn zǐ diào le
Turns out the tire's flat too.
没想到车胎还瘪了
méi xiǎng dào chē tāi hái biě le
Where did you ride this nice bike to,
这么好的车你骑哪儿去了
zhè me hǎo de chē nǐ qí nǎ ér qù le
把车骑成这样
bǎ chē qí chéng zhè yàng
getting it like this?
To the mountains.
山里
shān lǐ
山里
shān lǐ
The mountains?
那车怎么回来的啊
nà chē zěn me huí lái de a
How did you get the bike back?
扛回来的
káng huí lái de
I carried it.
就你
jiù nǐ
You?
就我
jiù wǒ
Yes, me.
就我给你修这车
jiù wǒ gěi nǐ xiū zhè chē
Once I fix this bike,
以后你再怎么骑
yǐ hòu nǐ zài zěn me qí
no matter how you ride it in the future,
the chain won't come off again.
链子也掉不了
liàn zǐ yě diào bù liǎo
以后别扛了啊
yǐ hòu bié káng le a
Don't carry it next time.
With those skinny arms and legs,
细胳膊细腿的
xì gē bo xì tuǐ de
回头再掉沟里
huí tóu zài diào goū lǐ
you might fall into a ditch.
你这是在关心我吗
nǐ zhè shì zài guān xīn wǒ ma
Are you worried about me?
Yes.
对
duì
可你修的不是我的车
kě nǐ xiū de bú shì wǒ de chē
But you're not fixing my bike.
你
nǐ
You—
You're lying.
你骗人
nǐ piàn rén
This is your bike.
这就是你的车
zhè jiù shì nǐ de chē
Are you kidding me?
骗小孩玩呢
piàn xiǎo hái wán ne
你别上手
nǐ bié shàng shǒu
Don't touch it.
脏
zàng
It's dirty.
Scholar.
秀才
xiù cái
好久没有吃油泼面了吧
hǎo jiǔ méi yǒu chī yoú po miàn le ba
Haven't had hot oil noodles
for a long time, right?
Yeah.
就是的
jiù shì de
What's up?
咋了
zǎ le
Do you remember Sun from the mess hall?
炊事班老孙 你还记得吧
chuī shì bān lǎo sūn nǐ hái jì de ba
记得
jì de
I do.
油泼面做得一绝啊
yoú po miàn zuò dé yī jué a
He made the best hot oil noodles.
His whole family has moved here.
他们全家都搬来了
tā men quán jiā doū bān lái le
They moved to Shanghai?
全家搬到上海了
quán jiā bān dào shàng hǎi le
对啊
duì a
Yes.
真的呀
zhēn de ya
Really?
真的
zhēn de
Really.
Where?
在哪儿
zài nǎ ér
Right under the bridge.
桥底下就是
qiáo dǐ xià jiù shì
你看
nǐ kàn
Look.
-It's over there.
-That one.
在那儿呢 那个
zài na r ne nà gè
咱不能空手去啊
zán bù néng kōng shǒu qù a
We can't show up empty-handed.
刚过去的时候有个点心铺
gāng guò qù de shí hòu yoǔ gè diǎn xīn pù
There was a pastry shop on the way.
来来来
lái lái lái
Here.
你给孩子买点吃的
nǐ gěi hái zi mǎi diǎn chī de
Buy some snacks for the kids.
我有钱
wǒ yǒu qián
I have money.
Come on, put that away.
你快 你快收起来吧
nǐ kuài nǐ kuài shōu qǐ lái ba
真有啊
zhēn yoǔ a
You really do?
我去 我去 我去
wǒ qù wǒ qù wǒ qù
I'll go. I'll go.
Okay.
好好好
hǎo hǎo hǎo
You go ahead first.
你先过去 你先过去
nǐ xiān guò qù nǐ xiān guò qù
钢笔好用吗
gāng bǐ hǎo yòng ma
Is the pen good to use?
Minister...
文部
wén bù
文部长 您
wén bù zhǎng nín
Minister Wen, what...
What are you doing here?
您怎么会在这儿
nín zěn me huì zài zhè ér
老战友在这儿开了个面馆
lǎo zhàn yǒu zài zhè ér kāi le gè miàn guǎn
An old comrade opened a noodle shop here.
我们过来吃碗面
wǒ men guò lái chī wǎn miàn
We came for a bowl of noodles.
远远看见你在这儿画画
yuǎn yuǎn kàn jiàn nǐ zài zhè ér huà huà
I saw you drawing from a distance,
就过来看看
jiù guò lái kàn kàn
so I came over to take a look.
你还没回答我的问题呢
nǐ hái méi huí dá wǒ de wèn tí ne
You haven't answered my question yet.
What question?
什么问题
shén me wèn tí
钢笔
gāng bǐ
The pen,
好用吗
hǎo yòng ma
is it good?
好用的
hǎo yòng de
It's good.
I've been using it a lot lately.
我最近一直在用它
wǒ zuì jìn yī zhí zài yòng tā
这是你画的
zhè shì nǐ huà de
Did you draw this?
May I see it?
我能看看吗
wǒ néng kàn kàn ma
Just a casual sketch.
随便画的
suí biàn huà de
你喜欢画人物
nǐ xǐ huān huà rén wù
You like drawing people?
I think sometimes people,
我觉得有时候人物
wǒ jué de yǒu shí hou rén wù
自然生动的瞬间
zì rán shēng dòng de shùn jiān
in their natural, lively moments,
很打动我
hěn dǎ dòng wǒ
really move me.
I don't know art,
我不懂绘画
wǒ bù dǒng huì huà
but I believe everything
in this world is connected.
但我觉得世间的万物都是相通的
dàn wǒ jué de shì jiān de wàn wù doū shì xiāng tōng de
Every piece of work
每一幅作品
měi yī fú zuò pǐn
都是创作者当时心境的反映
doū shì chuàng zuò zhě dāng shí xīn jìng de fǎn yìng
reflects the creator's
state of mind at that moment.
我说得对吗
wǒ shuō de duì ma
Am I right?
You draw very well.
你画得很好
nǐ huà de hěn hǎo
You always support me.
您总是在支持我
nín zǒng shì zài zhī chí wǒ
Actually,
其实
qí shí
您的支持对我来说特别重要
nín de zhī chí duì wǒ lái shuō tè bié zhòng yào
your support means a lot to me.
有好多时候我都觉得
yoǔ hǎo duō shí hòu wǒ doū jué de
There have been many times when I felt
自己快撑不下去了
zì jǐ kuài chēng bù xià qù le
I couldn't go on anymore.
But then I think,
但心里一想
dàn xīn lǐ yī xiǎng
还有您这样有文化 有教养
hái yǒu nín zhè yàng yoǔ wén huà yoǔ jiào yǎng
there's still someone like you,
a leader who's cultured,
well-mannered and selfless,
又没有私心的领导
yoù méi yǒu sī xīn de lǐng dǎo
and I'd feel at peace.
总能心安一些
zǒng néng xīn ān yī xiē
就觉得还是有人
jiù jué de hái shì yǒu rén
At least there's still someone
能理解我们这些人的
néng lǐ jiě wǒ men zhèi xiē rén de
who understands people like us.
秀才
xiù cái
Scholar,
我说一转眼你跑哪儿去了
wǒ shuō yī zhuǎn yǎn nǐ pǎo nǎ ér qù le
I was wondering where you went.
原来你在这儿金屋藏
yuán lái nǐ zài zhè ér jīn wū cáng
Turns out here you are, hiding...
金屋藏娇啊你
jīn wū cáng jiāo a nǐ
hiding such a beauty.
Don't talk nonsense!
别胡说八道
bié hú shuō bā dào
That's not funny!
瞎开什么玩笑
xiā kāi shén me wán xiào
Do you know who she is?
你知道她是谁吗
nǐ zhī dào tā shì shuí ma
我跟你说的周肇远
wǒ gēn nǐ shuō de zhoū zhào yuǎn
I told you about Zhou Zhaoyuan.
易弋女士
yì yì nǚ shì
This is his wife, Ms. Yi Yi.
Apologize to her.
你给她道个歉
nǐ gěi tā dào gè qiàn
No need.
不用 不用
bù yòng bù yòng
No, no.
不不不
bù bù bù
I should apologize.
应该道歉
yīng gāi dào qiàn
I'm sorry,
对不住啊
duì bú zhù a
周女士
zhoū nǚ shì
Ms. Zhou.
不是 不是
bú shì bú shì
No, I mean,
易女士 是吧
yì nǚ shì shì ba
Ms. Yi, right?
You know,
你看
nǐ kàn
我党搞地下工作的同志
wǒ dǎng gǎo dì xià gōng zuò de tóng zhì
our comrades who worked underground
deserve great respect,
非常值得尊敬
fēi cháng zhí de zūn jìng
尤其是家属
yóu qí shì jiā shǔ
and their families
那就更伟大了
nà jiù gèng wěi dà le
are even more admirable.
I'm sorry,
对不起啊
duì bù qǐ a
I spoke too rashly.
我这嘴太冒失了
wǒ zhè zuǐ tài mào shī le
It's fine.
没关系
méi guān xì
Well,
那个
nà gè
I'm Zhao Hangong,
我是赵汉功
wǒ shì zhào hàn gōng
Wen's comrade-in-arms.
老文的战友
lǎo wén de zhàn yǒu
We've been through
life and death together.
我们可是生死之交
wǒ men kě shì shēng sǐ zhī jiāo
Hello.
你好 你好
nǐ hǎo nǐ hǎo
你好
nǐ hǎo
Hello.
Hello.
你好 你好
nǐ hǎo nǐ hǎo
Did you buy the gift?
礼物买了
lǐ wù mǎi le
买了 买了
mǎi le mǎi le
Yes, I did.
那咱们
nà zán men
So let's...
Shall we...
那咱们
nà zán men
How about
要不
yào bù
we go to my old comrade's noodle shop
一块去我的老战友的面馆
yí kuài qù wǒ de lǎo zhàn yǒu de miàn guǎn
吃碗面吧
chī wǎn miàn ba
for a bowl of noodles?
吃个面
chī gè miàn
Have some noodles.
Yes.
对
duì
很有特色的
hěn yoǔ tè sè de
It's quite special.
走吧 一起去
zoǔ ba yī qǐ qù
-Let's go together.
-The noodles are so good.
那面可好吃了
nà miàn kě hǎo chī le
I'll... I'll go ahead.
要不我 我先去 我先去
yào bù wǒ wǒ xiān qù wǒ xiān qù
我先去
wǒ xiān qù
I'll go first
to order.
点
diǎn
走吧
zoǔ ba
Let's go.
Let me take it.
我来
wǒ lái
老孙的手艺
lǎo sūn de shǒu yì
Sun's cooking
looks great.
看着就不错啊
kàn zhe jiù bù cuò a
Not bad.
不赖啊
bù lài a
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi,
wait, you need to mix it first.
不能 你得先拌一下
bù néng nǐ de xiān bàn yī xià
Mix it well before eating.
把它拌好了之后再吃
bǎ tā bàn hǎo le zhī hòu zài chī
It tastes better that way.
更香
gēng xiāng
不是这么拌的
bú shì zhè me bàn de
Not like that.
要不
yào bù
Well,
我帮你拌吧
wǒ bāng nǐ bàn ba
let me help.
Come on.
来来来
lái lái lái
You see,
你看
nǐ kàn
吃油泼面
chī yoú po miàn
with hot oil noodles,
mixing is the key.
拌的话很关键
bàn de huà hěn guān jiàn
You need to mix it hard.
要大刀阔斧地拌
yào dà dāo kuò fǔ de bàn
It tastes better
when everything is fully blended.
让它充分地融合才会好吃
ràng tā chōng fèn de róng hé cái huì hǎo chī
Here.
来
lái
-Thank you, Minister Wen.
-Try it.
谢谢文部长
xiè xiè wén bù zhǎng
你试试
nǐ shì shì
After finishing the noodles,
have a bowl of soup.
一会儿吃完面之后再喝一碗汤
yī huì er chī wán miàn zhī hòu zài hē yī wǎn tāng
What boils together, digests together.
原汤化原食
yuán tāng huà yuán shí
Perfect match.
绝配
jué pèi
Okay.
好
hǎo
Comrade Yi.
小易同志
xiǎo yì tóng zhì
我这么称呼你
wǒ zhè me chēng hū nǐ
Um, you don't mind
不介意吧
bù jiè yì ba
if I call you that, do you?
Go ahead, Comrade Zhao.
您随意 赵同志
nín suí yì zhào tóng zhì
那我就随意了
nà wǒ jiù suí yì le
Alright then.
Actually,
其实
qí shí
Wen really put in a lot of effort
肇远同志的身份确定
zhào yuǎn tóng zhì de shēn fèn què dìng
in confirming
老文同志啊
lǎo wén tóng zhì a
Comrade Zhaoyuan's identity.
真的费了好多心
zhēn de fèi le hǎo duō xīn
这件事太不容易了
zhè jiàn shì tài bù róng yì le
It wasn't easy at all.
Zhao,
老赵
lǎo zhào
能不能不说了
néng bù néng bù shuō le
can we not talk about this?
吃饭
chī fàn
Eat.
Minister Wen,
文部长
wén bù zhǎng
let Comrade Zhao finish.
你让赵同志说吧
nǐ ràng zhào tóng zhì shuō ba
I'd like to know more about Zhaoyuan too.
我也想多了解点肇远的事
wǒ yě xiǎng duō liǎo jiě diǎn zhào yuǎn de shì
I'm just telling the truth.
我实事求是嘛
wǒ shí shì qiú shì ma
老文
lǎo wén
Wen
安排我们
ān pái wǒ men
had all of us
所有的人去调查
suǒ yǒu de rén qù diào chá
investigate
Comrade Zhou Zhaoyuan's identity.
周肇远同志的身份
zhoū zhào yuǎn tóng zhì de shēn fèn
We went to the local archives
我们就到地方啊
wǒ men jiù dào dì fāng a
and reviewed many documents.
查阅了很多资料
chá yuè le hěn duō zī liào
这说实话
zhè shuō shí huà
Honestly,
要是没有老文
yào shì méi yǒu lǎo wén
without Wen's help,
confirming Zhaoyuan's identity
肇远同志身份确定啊
zhào yuǎn tóng zhì shēn fèn què dìng a
would have taken forever.
都要等猴年马月了
doū yào děng hóu nián mǎ yuè le
So you helped confirm Zhaoyuan's identity?
是您帮肇远确定的身份
shì nín bāng zhào yuǎn què dìng de shēn fèn
其实最早
qí shí zuì zǎo
Actually, at first
从你那儿了解到
cóng nǐ nà ér liǎo jiě dào
I learned from you that
Comrade Zhaoyuan
had excellent artistic taste.
肇远同志的艺术品位非常高
zhào yuǎn tóng zhì de yì shù pǐn wèi fēi cháng gāo
后来无意中跟傅子和聊天
hòu lái wú yì zhōng gēn fu zi hé liáo tiān
Later, I happened to chat with Fu Zihe
and found out
知道
zhī dào
that he lived very frugally.
他的生活非常的俭朴
tā de shēng huó fēi cháng de jiǎn pǔ
Once when they were
having a meal together,
有一次在一块吃饭
yǒu yī cì zài yí kuài chī fàn
he noticed
他发现
tā fā xiàn
that Zhaoyuan's sock had a hole in it
肇远的袜子破了个洞
zhào yuǎn de wà zi pò le gè dòng
which he had mended himself.
是自己缝的
shì zì jǐ fèng de
His sock had a hole in it?
他袜子破了个洞
tā wà zi pò le gè dòng
I didn't even know that.
我连他袜子破了个洞都不知道
wǒ lián tā wà zi pò le gè dòng doū bù zhī dào
还有
hái yǒu
Also,
we learned that
我们了解到
wǒ men liǎo jiě dào
国民党的高级将领当中
guó mín dǎng de gāo jí jiàng lǐng dāng zhōng
among the high-ranking KMT officers,
有很多我们自己的同志
yoǔ hěn duō wǒ men zì jǐ de tóng zhì
there are many of our own comrades
又俭朴
yoù jiǎn pǔ
who are frugal
and highly cultured.
艺术修养又高
yì shù xiū yǎng yoù gāo
Following that lead,
顺着这个思路
shùn zhe zhè gè sī lù
I found him
我就找到了他
wǒ jiù zhǎo dào le tā
证明
zhèng míng
and proved that
你的先生肇远同志
nǐ de xiān shēng zhào yuǎn tóng zhì
your husband, Comrade Zhaoyuan,
是我们的人
shì wǒ men de rén
was one of us.
I want to thank you on behalf of Zhaoyuan,
我想替肇远谢谢您
wǒ xiǎng tì zhào yuǎn xiè xiè nín
and for Qing and myself as well.
还有小青和我自己
hái yǒu xiǎo qīng hé wǒ zì jǐ
Eat now.
快吃吧
kuài chī ba
The noodles will get sticky soon.
面一会儿坨了
miàn yī huì er tuó le
Thank you.
谢谢
xiè xiè
I... I want some soup too.
我 我也要原汤化原食
wǒ wǒ yě yào yuán tāng huà yuán shí
有
yoǔ
Okay.
都有
doū yoǔ
Here's for you.
好 谢谢
hǎo xiè xiè
Okay, thanks.
Perfect match indeed.
绝配 绝配
jué pèi jué pèi
By the way,
对了
duì le
Yuanyuan's birthday
援援过两天
yuán yuán guò liǎng tiān
过生日
guò shēng rì
is in a couple of days,
是吧
shì ba
right?
How do you know?
你怎么知道
nǐ zěn me zhī dào
My son told me.
我们家虎子告诉我的
wǒ men jiā hǔ zǐ gào sù wǒ de
对了
duì le
Oh, right.
跟虎子不就差一天吗
gēn hǔ zǐ bù jiù chà yì tiān ma
Isn't it just one day
apart from Huzi's birthday?
想起来了
xiǎng qi lai le
Now I remember.
That's true.
还真是啊
hái zhēn shì a
那
nà
Then...
Let them celebrate together.
让他们一起过
ràng tā men yī qǐ guò
对啊 你把虎子接过来
duì a nǐ bǎ hǔ zǐ jiē guò lái
Yes, bring Huzi over
and let the kids celebrate
their birthdays together.
给俩孩子一块过个生日
gěi liǎ hái zi yí kuài guò gè shēng rì
小易
xiǎo yì
Yi,
你要不要一起来啊
nǐ yào bú yào yī qǐ lái a
would you like to join us?
我
wǒ
Me?
Yes,
对啊
duì a
why don't you come along?
要不一起来吧
yào bù yī qǐ lái ba
You know
反正
fǎn zhèng
my daughter Yuanyuan anyway.
你也认识我女儿援援
nǐ yě rèn shi wǒ nǚ ér yuán yuán
一块给她过个生日
yí kuài gěi tā guò gè shēng rì
Come celebrate her birthday.
一起吧
yì qǐ ba
Join us.
You already know each other.
这都认识了
zhè doū rèn shi le
Can you drive slower?
能不能开慢点
néng bù néng kāi màn diǎn
It's too bumpy.
你开这么快多颠哪
nǐ kāi zhè me kuài duō diān nǎ
老文同志
lǎo wén tóng zhì
Wen,
你原来坐我车
nǐ yuán lái zuò wǒ chē
you never used to complain
你怎么没觉得颠哪
nǐ zěn me méi jué de diān nǎ
when you've ridden in my car
all this time.
慢点
màn diǎn
Slow down.
慢点
màn diǎn
Slow down?
Alright.
好
hǎo
慢点
màn diǎn
I'll slow down.
Uh-oh. Broke down again.
坏了 又抛锚了
huài le yoù pāo máo le
Hold on.
等会儿
děng huì er
Overheated, right?
开锅了吧
kāi guō le ba
It's definitely overheated.
这肯定是开锅了
zhè kěn dìng shì kāi guō le
Is it that the car
can't handle so many people?
这车是不是不能坐太多人啊
zhè chē shì bú shì bù néng zuò tài duō rén a
要不然我还是骑自行车回去吧
yào bù rán wǒ hái shì qí zì xíng chē huí qù ba
Maybe I should just bike back instead.
你不用担心
nǐ bù yòng dān xīn
Don't worry.
这车开锅
zhè chē kāi guō
The car overheating
跟多坐一个人没什么关系
gēn duō zuò yí ge rén méi shén me guān xì
has nothing to do with the extra weight.
晾晾就好了
liàng liàng jiù hǎo le
It just needs to cool off.
What's wrong?
怎么了
zěn me le
The spark plug wire snapped.
火花塞的连线也折了
huǒ huā sāi de lián xiàn yě zhé le
Can you fix it?
能修吗
néng xiū ma
Can I fix it?
能修吗
néng xiū ma
这算个啥
zhè suàn gè shà
That's nothing.
这算个啥
zhè suàn gè shà
Nothing.
他修车可厉害了
tā xīu chē kě lì hài le
He's excellent at fixing cars.
你看看吧
nǐ kàn kàn ba
You'll see.
Comrade Yi,
易同志
yì tóng zhì
你可别小瞧我这个老伙计
nǐ kě bié xiǎo qiáo wǒ zhè gè lǎo huǒ jì
don't underestimate my old buddy here.
这可是缴获日本的吉普
zhè kě shì jiǎo huò rì běn de jí pǔ
This is a jeep captured from the Japanese.
我这个老兄
wǒ zhè gè lǎo xiōng
This old buddy
经历可不简单哪
jīng lì kě bù jiǎn dān nǎ
has quite a history.
It served in
the War of Resistance Against Japan
参加过抗日战争
cān jiā guò kàng rì zhàn zhēng
and the Liberation War.
解放战争
jiě fàng zhàn zhēng
If not for its condition,
要不是车况问题啊
yào bú shì chē kuàng wèn tí a
差一点参加抗美援朝
chà yì diǎn cān jiā kàng měi yuán cháo
it would have joined the Korean War.
真的啊
zhēn de a
Really?
Yes.
是
shì
Look at these bullet holes.
你看身上这些弹孔
nǐ kàn shēn shàng zhèi xiē dàn kǒng
It was hit by machine guns
挨过机枪
āi guò jī qiāng
and bombs,
炸弹
zhà dàn
and even ran over landmines.
还轧过地雷呢
hái yà guò dì léi ne
Before
这车啊
zhè chē a
我来之前
wǒ lái zhī qián
I came,
我还提前检查检查
wǒ hái tí qián jiǎn chá jiǎn chá
I already checked the car.
这大大小小修过上百次有了
zhè dà dà xiǎo xiǎo xiū guò shàng bǎi cì yǒu le
It's been repaired over 100 times.
没想到
méi xiǎng dào
Didn't expect
到关键时候还是给我掉链子
dào guān jiàn shí hòu hái shì gěi wǒ diào liàn zǐ
it would break down
at such a critical moment.
They say Communist cadres are capable.
都说共产党的干部特别厉害
doū shuō gòng chǎn dǎng de gàn bù tè bié lì hài
I didn't expect a leader like you...
没想到大首长
méi xiǎng dào dà shǒu zhǎng
You're a leader, right?
您是首长吗
nín shì shǒu zhǎng ma
我
wǒ
I...
地区书记
dì qū shū jì
I'm a district secretary.
You could say that.
算吧
suàn ba
Didn't expect a leader could fix cars.
没想到大首长也能修车
méi xiǎng dào dà shǒu zhǎng yě néng xīu chē
修车算啥啊
xīu chē suàn shà a
Fixing cars is nothing.
We've fought in battles
我们还打过仗呢
wǒ men hái dǎ guò zhàng ne
and killed enemies.
杀过敌人
shā guò dí rén
My only regret is
我就是遗憾
wǒ jiù shì yí hàn
never
没参加过
méi cān jiā guò
咱们国家组建的
zán men guó jiā zǔ jiàn de
serving in our country's
海军和空军
hǎi jūn hé kōng jūn
Navy or Air Force.
要不然啊
yào bù rán a
Otherwise...
Otherwise you'd want to fly planes
要不然您还想开飞机
yào bù rán nín hái xiǎng kāi fēi jī
and repair warships?
修军舰
xiū jūn jiàn
我要是开上飞机
wǒ yào shì kāi shàng fēi jī
Imagine me flying a plane—
that would be quite dashing.
那一定很潇洒吧
nà yí dìng hěn xiāo sǎ ba
What's so dashing?
潇洒什么呢
xiāo sǎ shén me ne
How's the car?
修得怎么样了
xiū de zěn me yàng le
差不多了 马上就好
chà bù duō le mǎ shàng jiù hǎo
Almost done. Just a moment.
Are you thirsty?
渴不渴
kě bù kě
还好
hái hǎo
I'm fine.
还好
hái hǎo
Good.
来
lái
Here,
看看我找到什么了
kàn kàn wǒ zhǎo dào shén me le
look what I found.
这哪儿弄的
zhè nǎ ér nòng de
Where did you get these?
Picked them from that tree over there.
那边树上摘的
nà biān shù shàng zhāi de
I'm really thirsty.
我可是渴了
wǒ kě shì kě le
There are only a few.
Are you really going to eat them?
就这么几颗 你好意思吃吗
jiù zhè me jǐ kē nǐ hǎo yì sī chī ma
我就
wǒ jiù
I just...
让女同志先吃
ràng n̈ǔ tóng zhì xiān chī
Ladies first.
我就来一颗
wǒ jiù lái yī kē
I'll just take one.
Didn't you say you have sensitive teeth
and are afraid of sourness?
你不说你牙不好 怕酸吗
nǐ bù shuō nǐ yá bù hǎo pà suān ma
Right.
对对对
duì duì duì
I'm afraid of sourness.
我怕酸
wǒ pà suān
Right.
怕酸
pà suān
Right.
怕酸
pà suān
Here, try it.
来 尝尝
lái cháng cháng
尝尝
cháng cháng
Try it.
怎么样
zěn me yàng
How's it?
Sweet.
甜
tián
对了 我都没洗啊
duì le wǒ doū méi xǐ a
Oh, I didn't wash it.
I usually eat these things
我一般吃这个东西
wǒ yì bān chī zhè gè dōng xī
without washing them.
都不洗的
doū bù xǐ de
It's fine.
没事
méi shì
我平时也不洗
wǒ píng shí yě bù xǐ
I don't wash them either.
怎么还冒烟呢
zěn me hái mào yān ne
Why's it still smoking?
差不多了
chà bù duō le
It's about done.
Secretary Zhao,
赵书记
zhào shū jì
I can't eat anymore.
我这也吃不下了
wǒ zhè yě chī bù xià le
留给你吧
liú gěi nǐ ba
You can have it.
我我我
wǒ wǒ wǒ
I...
I'm afraid of sourness.
怕酸
pà suān
It's sweet.
甜的
tián de
You...
你
nǐ
can eat it now.
可以吃了
kě yǐ chī le
Alright then.
那行
nà xíng
好
hǎo
Okay.
I'll go wash my handkerchief over there.
我去那边把手绢洗一下
wǒ qù nà biān bǎ shǒu juàn xǐ yī xià
No need.
不用
bù yòng
Let me do it.
我来吧
wǒ lái ba
Sweet.
甜的
tián de
Sweet.
甜的
tián de
I'll be right back.
马上过来啊
mǎ shàng guò lái a
易女士
yì nǚ shì
Ms. Yi.
Ms. Yi.
易女士
yì nǚ shì
我来洗吧
wǒ lái xǐ ba
Let me wash it.
不用不用 我来洗
bù yòng bù yòng wǒ lái xǐ
No need. I'll do it.
Let me.
还是我来洗吧
hái shì wǒ lái xǐ ba
Really.
真的
zhēn de
Give it to me.
给我吧
gěi wǒ ba
Minister Wen!
文部长
wén bù zhǎng
Are you okay?
你没事吧
nǐ méi shì ba
I'm fine.
我没事
wǒ méi shì
Don't come over.
你别过来 你别过来
nǐ bié guò lái nǐ bié guò lái
Stay back.
别过来
bié guò lái
让你见笑了
ràng nǐ jiàn xiào le
Sorry for the embarrassment.
洗个手绢
xǐ gè shǒu juàn
Washing a handkerchief,
没想到连裤子 袜子 鞋
méi xiǎng dào lián kù zi wà zi xié
but ended up washing
my pants, socks, and shoes
一块洗了
yí kuài xǐ le
all together.
At least the bucket's still here.
还好 桶还在
hái hǎo tǒng hái zài
别别别
bié biè biè
Don't.
Stay away, please.
你别过来 你别过来
nǐ bié guò lái nǐ bié guò lái
I'll get up by myself.
我自己 我自己上去
wǒ zì jǐ wǒ zì jǐ shǎng qù
Step back, please.
你 你退后 你退后
nǐ nǐ tuì hòu nǐ tuì hòu
I'm sorry.
不好意思
bù hǎo yì sī
Alright.
好了
hǎo le
If I had known this would happen,
早知道这样
zǎo zhī dao zhè yàng
I should've just taken it home to wash.
应该拿回去洗了
yīng gāi ná huí qù xǐ le
小易同志
xiǎo yì tóng zhì
Comrade Yi,
知道我平时怎么称呼他吗
zhī dào wǒ píng shí zěn me chēng hū tā ma
do you know what I usually call him?
不知道
bù zhī dào
No idea.
文部长啊
wén bù zhǎng a
Minister Wen?
大秀才
dà xiù cái
Scholar.
A man of both pen and sword.
能文能武
néng wén néng wǔ
He can swim in rivers
能下河
néng xià hé
and even climb trees.
还能爬树呢
hái néng pá shù ne
你看看
nǐ kàn kàn
Look—
杨梅
yáng méi
bayberries.
I've never had such good bayberries.
我就没吃到那么好的杨梅
wǒ jiù méi chī dào nà me hǎo de yáng méi
还有人说
hái yǒu rén shuō
And someone said...
酸
suān
they're sour.
These aren't for you.
这不是给你吃的
zhè bú shì gěi nǐ chī de
Are they sour?
酸吗
suān ma
Eyes on the road.
看路 看路 看路
kàn lù kàn lù kàn lù
我看着呢
wǒ kàn zhe ne
I got it.
我开车你还不放心
wǒ kāi chē nǐ hái bù fàng xīn
Don't you trust my driving?
By the way,
对了
duì le
Scholar,
秀才
xiù cái
aren't your feet wet?
你脚不湿啊
nǐ jiǎo bù shī a
Why don't you
要不你
yào bù nǐ
你脱下来晾晾
nǐ tuō xià lái liàng liàng
take off your shoes and dry them?
No one will laugh at you.
没人笑话你
méi rén xiào huà nǐ
Ah, I see—
我明白了
wǒ míng bái le
是怕脚臭
shì pà jiǎo choù
you're worried about
熏着易小姐 是吧
xūn zhe yì xiǎo jiě shì ba
stinking up Ms. Yi, right?
Eyes on the road!
看路 看路 看路
kàn lù kàn lù kàn lù
It's late and dark.
大晚上的
dà wǎn shàng de
有人属婆姨的
yǒu rén shǔ pó yí de
Someone's like a nagging wife,
上手掐
shàng shǒu qiā
even pinching me.
有后劲啊
yoǔ hòu jìn a
Quite strong.
Ouch!
疼
téng
That hurts!
疼啊
téng a
Secretary Zhao, you sing so well.
赵书记 你唱歌真好听
zhào shū jì nǐ chàng gē zhēn hǎo tīng
谢谢啊
xiè xiè a
Thank you.
你再给我们唱一首吧
nǐ zài gěi wǒ men chàng yī shoǔ ba
Sing us another song, please.
那我可真唱了
nà wǒ kě zhēn chàng le
Well, I'll really sing then.
你大晚上的小心把狼招来啊
nǐ dà wǎn shàng de xiǎo xīn bǎ láng zhāo lái a
Be careful not to lure the wolves out.
This road is rough. Let's go slowly.
这路不好走 咱慢点
zhè lù bù hǎo zǒu zán màn diǎn
Comrade Yi,
小易同志
xiǎo yì tóng zhì
we soldiers aren't that particular.
我们军人都没那么讲究啊
wǒ men jūn rén doū méi nà me jiǎng jiū a
Minister Wen's place
文部长这儿啊
wén bù zhǎng zhè ér a
is even plainer.
更寒酸
gèng hán suān
这么好的小洋楼还叫寒酸啊
zhè me hǎo de xiǎo yáng lóu hái jiào hán suān a
You call this nice house plain?
Please.
请吧
qǐng ba
请进
qǐng jìn
Come in.
Look.
你看
nǐ kàn
Quite fancy, isn't it?
够豪华吧
goù háo huá ba
Wen.
老文
lǎo wén
Scholar.
秀才
xiù cái
你看看
nǐ kàn kàn
Look who's
谁来了
shuí lái le
here.
Minister Wen.
文部长
wén bù zhǎng
Welcome.
欢迎 欢迎 欢迎
huān yíng huān yíng huān yíng
Please come in.
请进
qǐng jìn
我带了花
wǒ dài le huā
I brought some flowers.
Should we put them in water?
要不先插上吧
yào bù xiān chā shang ba
Sure. Do you have a vase?
好 您家里有花瓶吗
hǎo nín jiā lǐ yoǔ huā píng ma
A vase? Yes.
花瓶 有
huā píng yoǔ
快快 快找
kuài kuài kuài zhǎo
Hurry, find one.
This one will do.
这个可以的
zhè gè kě yǐ de
Oh right.
对了
duì le
And this one too.
还有这个
hái yǒu zhè gè
你看哪个合适
nǐ kàn něi gè hé shì
Which looks better?
以前我们在部队的时候
yǐ qián wǒ men zài bù duì de shí hòu
Back when we were in the army,
we often used this for flowers.
经常用这个插花
jīng cháng yòng zhè gè chā huā
要不然还是这个吧
yào bù rán hái shì zhè gè ba
Let's use this one instead.
This one?
这个
zhè gè
Good.
好
hǎo
我来吧
wǒ lái ba
Let me do it.
我到厨房去
wǒ dào chú fáng qù
I'll go to the kitchen
and take care of this.
我来处理一下
wǒ lái chǔ lǐ yī xià
Thanks, Zhao.
好 辛苦老赵
hǎo xīn kǔ lǎo zhào
Without a woman in the house,
家里没个女主人啊
jiā lǐ méi gè nǚ zhǔ rén a
什么他都是糊弄啊
shén me tā doū shì hù nòng a
he just muddles through everything.
We'll make do.
凑合着用吧
còu hé zhe yòng ba
Hurry.
快
kuài
Alright.
好
hǎo
来 请进
lái qǐng jìn
Come in, please.
要不我去厨房帮个忙吧
yào bù wǒ qù chú fáng bāng gè máng ba
Should I help in the kitchen?
不用 不用 不用
bù yòng bù yòng bù yòng
No, no, no.
厨房地方太小了
chú fáng dì fāng tài xiǎo le
The kitchen is too small.
站不下那么多人
bù xià nà me duō,nà me xiē
Can't fit that many people.
您先坐吧
nín xiān zuò ba
Please have a seat.
好
hǎo
Okay.
这是您平常办公的地方
zhè shì nín píng cháng bàn gōng de dì fāng
Is this where you usually work?
对 我的书房
duì wǒ de shū fáng
Yes, this is my study.
Have a seat.
你坐吧
nǐ zuò ba
我们听一张唱片 好吧
wǒ men tīng yī zhāng chàng piān hǎo ba
Shall we listen to a record?
Sure.
好
hǎo
Rachmaninoff?
拉赫玛尼诺夫
lā hè mǎ ní nuò fu
Yes.
是的
shì de
没事吧
méi shì ba
Are you okay?
I'm sorry.
不好意思
bù hǎo yì sī
Are you alright?
没事吧
méi shì ba
看来您家的椅子不太欢迎我
kàn lái nín jiā de yǐ zi bù tài huān yíng wǒ
It seems your chair doesn't welcome me.
How could that be?
怎么会这样
zěn me huì zhè yàng
没事吧
méi shì ba
Are you okay?
I'm fine.
没事
méi shì
那
nà
Well,
sit over here instead.
坐这边吧
zuò zhè biān ba
This chair is sturdy.
这个椅子结实
zhè gè yǐ zi jiē shi
You have so many books.
您有那么多书啊
nà me duō,nà me xiē shū a
Yes,
是
shì
都是我的藏书
doū shì wǒ de cáng shū
my personal collection.
这书架结实吗
zhè shū jià jiē shi ma
Is this bookshelf sturdy?
当然结实
dāng rán jiē shi
Of course it is.
I'm sorry.
抱歉啊
bào qiàn a
I should have
这椅子
zhè yǐ zi
thrown the chair away long ago.
我早就应该扔了
wǒ zǎo jiù yīng gāi rēng le
I thought I could fix it
and use it a bit longer.
我想着还能再修一修用一下
wǒ xiǎng zhe hái néng zài xiū yī xiū yòng yī xià
Look, it's even given you trauma.
你看都给你造成心理阴影了
nǐ kàn doū gěi nǐ zào chéng xīn lǐ yīn yǐng le
You know,
您知道吗
nín zhī dào ma
my childhood dream was to have many books
我小时候的梦想就是能有很多书
wǒ xiǎo shí hòu de mèng xiǎng jiù shì néng yǒu hěn duō shū
so I could read whichever one I wanted.
我想看哪本看哪本
wǒ xiǎng kàn nǎ běn kàn nǎ běn
小时候就觉得只要能有书看
xiǎo shí hòu jiù jué de zhǐ yào néng yǒu shū kàn
When I was little,
I thought that just having books to read
就是很幸福的事
jiù shì hěn xìng fú de shì
would be the happiest thing.
Yes,
对的
duì de
那样的话当然很幸福了
nà yàng de huà dāng rán hěn xìng fú le
of course it would be.
那这些书是您到上海以后才买的
nà zhèi xiē shū shì nín dào shàng hǎi yǐ hòu cái mǎi de
Did you buy all these books
after coming to Shanghai?
No,
不是
bú shì
well,
那个
nà gè
these thick ones on top
上面这些厚的
shàng miàn zhèi xiē hoù de
是
shì
were
在上海买的
zài shàng hǎi mǎi de
bought in Shanghai.
这底下这些都是从部队带过来的
zhè dǐ xià zhèi xiē doū shì cóng bù duì dài guò lái de
The ones at the bottom
were all brought from the army.
You carried books
even when you were in the army?
您当兵打仗还带书啊
nín dāng bīng dǎ zhàng hái dài shū a
It became a habit.
习惯了
xí guàn le
From the very first day I enlisted,
从我入伍的第一天开始
cóng wǒ rù wǔ de dì yī tiān kāi shǐ
I always stuffed
a few books in my backpack.
反正背包里总会塞几本书的
fǎn zhèng bēi bāo lǐ zǒng huì sāi jǐ běn shū de
Let me get you some tea.
我去给你倒杯茶
wǒ qù gěi nǐ dào bēi chá
Thank you.
谢谢
xiè xiè
[Jean-Christophe]
This is the newly released
这是新出的
zhè shì xīn chū de
fourth volume of Jean-Christophe, right?
约翰克利斯朵夫的第四卷吧
yuē hàn kè lì sī duǒ fū de dì sì juǎn ba
是
shì
Yes.
这是肇远生前最喜欢的书
zhè shì zhào yuǎn shēng qián zuì xǐ huān de shū
This was Zhaoyuan's favorite book
when he was alive.
Sadly, he only made it
to the third volume.
可惜他只看到第三卷
kě xī tā zhǐ kàn dào dì sān juǎn
Have some water.
喝水吧
hē shuǐ ba
Thanks.
好
hǎo
I brought a picture book for Yuanyuan.
我给援援带了一本画册
wǒ gěi yuán yuán dài le yī běn huà cè
Where's Yuanyuan?
援援呢
yuán yuán ne
The children are playing upstairs.
他们几个孩子在楼上玩
tā men jǐ gè hái zi zài lóu shàng wán
一会儿吃饭的时候就下来了
yī huì er chī fàn de shí hòu jiù xià lái le
They'll come down
when it's time for dinner.
谢谢啊
xiè xiè a
Thank you.
Let's go downstairs
to play with the toy guns.
咱们到下面去打枪玩了
zán men dào xià miàn qù dǎ qiāng wán le
What do you say, Yuanyuan?
好不好 援援
hǎo bù hǎo yuán yuán
Looks like they're coming down.
好像下来了
hǎo xiàng xià lái le
Here are our two birthday kids.
两个小寿星
liǎng gè xiǎo shòu xīng
援援 你看谁来了
yuán yuán nǐ kàn shuí lái le
Yuanyuan, look who's here.
Hello, Ms. Yi.
阿姨好
ā yí hǎo
祝你生日快乐
zhù nǐ shēng rì kuài lè
Happy birthday to you.
来 这是阿姨送你的生日礼物
lái zhè shì ā yí sòng nǐ de shēng rì lǐ wù
Here, this is my birthday gift for you.
You can read it with Huzi later.
一会儿跟虎子哥哥一块看啊
yī huì er gēn hǔ zǐ gē ge yí kuài kàn a
这是赵书记的儿子虎子
zhè shì zhào shū jì de ér zi hǔ zǐ
This is Secretary Zhao's son, Huzi.
今天他也过生日
jīn tiān tā yě guò shēng rì
It's his birthday too.
虎子 你好
hǔ zǐ nǐ hǎo
Hello, Huzi.
Happy day, Mrs. Yi.
伯母快乐
bó mǔ kuài lè
这
zhè
What...
瞎叫什么呢 谁教你的
xiā jiào shén me ne shuí jiào nǐ de
What are you calling her?
Who taught you that?
这 这
zhè zhè
Um... well...
Who taught you that?
谁教你那瞎说
shuí jiào nǐ nà xiā shuō
My dad.
我爸
wǒ bà
When did I ever teach you that?
我什么时候教你的
wǒ shén me shí hòu jiào nǐ de
不许瞎说
bù xǔ xiā shuō
Don't talk nonsense.
Just call me Ms. Yi.
叫阿姨就行
jiào ā yí jiù xíng
Yes.
对
duì
阿姨快乐
ā yí kuài lè
Happy day, Ms. Yi.
Happy birthday to you too.
也祝你生日快乐
yě zhù nǐ shēng rì kuài lè
Changjiang,
长江
cháng jiāng
这是易弋阿姨
zhè shì yì yì ā yí
this is Ms. Yi Yi.
阿姨好
ā yí hǎo
Hello, Ms. Yi.
Hello.
你好
nǐ hǎo
This is my son, Changjiang.
这是我儿子长江
zhè shì wǒ ér zi cháng jiāng
Hello, Changjiang.
长江 你好
cháng jiāng nǐ hǎo
你都上中学了吧
nǐ doū shàng zhōng xué le ba
You must be in middle school now, right?
I'm in high school.
上高中了
shàng gāo zhōng le
我住校
wǒ zhù xiào
I board at school.
My sister stays at kindergarten.
妹妹住幼儿园
mèi mei zhù yòu ér yuán
我们两个都是两个礼拜回一次家
wǒ men liǎng gè doū shì liǎng gè lǐ bài huí yī cì jiā
We both come home once every 2 weeks.
Today is my sister's birthday,
今天妹妹过生日
jīn tiān mèi mei guò shēng rì
so I took a day off.
我请了假
wǒ qǐng le jiǎ
Right.
对对对
duì duì duì
我带他们出去打枪玩
wǒ dài tā men chū qù dǎ qiāng wán
I'll take them out to play with toy guns.
Okay, Yuanyuan?
好不好 援援
hǎo bù hǎo yuán yuán
Let's go!
走喽
zoǔ lou
好 去玩吧
hǎo qù wán ba
Alright, go have fun.
Slow down.
慢点 慢点
màn diǎn màn diǎn
方大姐来了
fāng dà jiě lái le
Ms. Fang's here.
汉娃子
hàn wá zǐ
Hangong.
我带孩子们去玩去啊
wǒ dài hái zi men qù wán qù a
I'm taking the children out to play.
Okay.
好的 好的
hǎo de hǎo de
援援
yuán yuán
Yuanyuan.
援援 我看看
yuán yuán wǒ kàn kàn
Yuanyuan, let me see.
好漂亮啊
hǎo piào liàng a
How pretty.
方大姐
fāng dà jiě
Ms. Fang.
Hello, Chief.
首长 好
shǒu zhǎng hǎo
Come here.
来 过来
lái guò lái
响亮一点 跟首长打招呼
xiǎng liàng yì diǎn gēn shǒu zhǎng dǎ zhāo hū
Louder—greet the Chief properly.
Hello, Chief.
首长 好
shǒu zhǎng hǎo
Hello, Ms. Chang.
小常好
xiǎo cháng hǎo
Ms. Fang,
大姐
dà jiě
I need to talk to you.
刚好我要跟你说件事
gāng hǎo wǒ yào gēn nǐ shuō jiàn shì
Let's go to the study.
咱们书房吧
zán men shū fáng ba
来
lái
Come.
好
hǎo
Okay.
那小常
nà xiǎo cháng
Chang,
你去厨房帮个忙
nǐ qù chú fáng bāng gè máng
go help in the kitchen,
洗洗菜什么的
xǐ xǐ cài shén me de
wash some vegetables and such.
Go on.
你去吧
nǐ qù ba
Alright.
好
hǎo
你是易小姐吧
nǐ shì yì xiǎo jiě ba
You must be Ms. Yi.
Let's go to the kitchen together.
那我们一起去厨房呗
nà wǒ men yī qǐ qù chú fáng bei
Okay.
好
hǎo
大姐
dà jiě
Ms. Fang,
why did you bring Chang here?
你怎么把小常带来了
nǐ zěn me bǎ xiǎo cháng dài lái le
我已经明确表态了
wǒ yǐ jīng míng què biǎo tài le
I've already made it clear—
我跟她不合适啊
wǒ gēn tā bù hé shì a
she and I aren't a good match.
那你还把她也带来了呢
nà nǐ hái bǎ tā yě dài lái le ne
Then why did you bring Yi Yi?
What's that supposed to mean?
什么意思
shén me yì sī
提前约好了
tí qián yuē hǎo le
We had an appointment.
赵汉功我们几个
zhào hàn gōng wǒ men jǐ gè
Zhao Hangong and the two of us
说给两个孩子一块过生日
shuō gěi liǎng gè hái zi yí kuài guò shēng rì
decided to celebrate
the kids' birthdays together.
It'll be lively.
热闹
rè nào
热闹
rè nào
Lively?
真的啊
zhēn de a
Really?
That's good then.
那就好
nà jiù hǎo
最好不要有什么动机
zuì hǎo bù yào yǒu shén me dòng jī
You'd better not have
any ulterior motives.
易弋这种女人
yì yì zhè zhǒng nǚ rén
Yi Yi is the kind of woman
you'd best keep your distance from.
你还是离远一点好
nǐ hái shì lí yuǎn yì diǎn hǎo
大姐
dà jiě
Ms. Fang,
you're being too prejudiced against her.
你对她 偏见未免太重了
nǐ duì tā piān jiàn wèi miǎn tài zhòng le
What kind of woman is she?
她是哪种女人
tā shì nǎ zhǒng nǚ rén
Alright, let's not argue.
行了 咱俩也别争了
xíng le zán liǎ yě bié zhēng le
反正你又不跟她搞对象
fǎn zhèng nǐ yoù bù gēn tā gǎo duì xiàng
You're not dating her anyway,
对吗
duì ma
right?
Right.
对吧
duì ba
答应我就好
dā yìng wǒ jiù hǎo
Just promise me.
大姐 你先去忙吧
dà jiě nǐ xiān qù máng ba
You can go ahead with your work.
Ms. Yi and I will cook a couple of dishes.
我跟易小姐做两道菜
wǒ gēn yì xiǎo jiě zuò liǎng dào cài
那叫你们受累了啊
nà jiào nǐ men shòu lěi le a
That's very kind of you.
好
hǎo
Alright then.
Can you cook?
你会做饭吗
nǐ huì zuò fàn ma
A little bit.
会一点儿
huì yī diǎn er
那你打几个鸡蛋
nà nǐ dǎ jǐ gè jī dàn
Then crack a few eggs.
Okay.
好
hǎo
太慢了 要快一点
tài màn le yào kuài yì diǎn
Too slow. You need to be faster.
你这手一看就细皮嫩肉的
nǐ zhè shoǔ yī kàn jiù xì pí nèn ròu de
Your hands look so delicate.
You don't do much housework, do you?
平时不怎么干活吧
píng shí bù zěn me gàn huó ba
你别切了
nǐ bié qiè le
Stop cutting.
You might cut yourself.
一会儿又把手切了
yī huì er yoù bǎ shǒu qiè le
你以前先生一定很疼你
nǐ yǐ qián xiān shēng yí dìng hěn téng nǐ
Your husband must have pampered you.
一看就是被人伺候惯了
yī kàn jiù shì bèi rén cì hou guàn le
You're clearly used to being waited on.
你听过交响乐吗
nǐ tīng guò jiāo xiǎng yuè ma
Have you ever listened to symphony?
Minister Wen likes it.
文部长喜欢听
wén bù zhǎng xǐ huān tīng
我也喜欢听
wǒ yě xǐ huān tīng
I do too.
像什么约翰马尼诺夫
xiàng shén me yuē hàn mǎ ní nuò fu
Like Johann Maninov,
拉赫斯特劳夫斯基圆舞曲
lā hè sī tè láo fu sī jī yuán wǔ qǔ
Rachstrausky's waltz—
I can hum them all.
我都会哼呢
wǒ dōu huì hēng ne
You mean Rachmaninoff
拉赫马尼诺夫
lā hè mǎ ní nuò fu
and Johann Strauss?
约翰施特劳斯吧
yuē hàn shī tè láo sī ba
Yes.
对啊
duì a
Isn't that what I just told you?
不是我刚告诉你的吗
bú shì wǒ gāng gào sù nǐ de ma
You healthcare workers must have it tough.
你们医务工作者也挺辛苦的吧
nǐ men yī wù gōng zuò zhě yě tǐng xīn kǔ de ba
你怎么知道我在医院做事
nǐ zěn me zhī dào wǒ zài yī yuàn zuò shì
How do you know I work at a hospital?
Did Minister Wen tell you?
文部长告诉你的
wén bù zhǎng gào sù nǐ de
不是
bú shì
No.
I see.
我明白了
wǒ míng bái le
你是闻到我身上的来苏水味了吧
nǐ shì wén dào wǒ shēn shàng de lái sū shuǐ wèi le ba
You smelled the Lysol on me, right?
其实我跟文部长是自己认识的
qí shí wǒ gēn wén bù zhǎng shì zì jǐ rèn shi de
Actually, I met Minister Wen on my own.
方主任的爱人住院
fāng zhǔ rèn de ài rén zhù yuàn
Director Fang's husband was hospitalized.
文部长来探视
wén bù zhǎng lái tàn shì
Minister Wen came to visit.
我们就认识了
wǒ men jiù rèn shi le
That's how we met.
文部长
wén bù zhǎng
Minister Wen
没跟你提起过我
méi gēn nǐ tí qǐ guò wǒ
never mentioned me to you?
No.
没有
méi yǒu
也对
yě duì
That makes sense.
私人感情
sī rén gǎn qíng
Personal relationships are
不便跟外人讲的
bù biàn gēn wài rén jiǎng de
not something to discuss with outsiders.
我听方主任提过你
wǒ tīng fāng zhǔ rèn tí guò nǐ
I've heard Director Fang mention you.
To be honest, I feel sorry for you.
说实话我挺同情你的
shuō shí huà wǒ tǐng tóng qíng nǐ de
我要是到你这个岁数遇到这种事
wǒ yào shì dào nǐ zhè gè suì shù yù dào zhè zhǒng shì
If I went through
what you did at your age,
I probably couldn't handle it.
我可能都坚持不下去了
wǒ kě néng doū jiān chí bù xià qù le
小常姑娘的活干得很漂亮嘛
xiǎo cháng gū niáng de huó gàn de hěn piào liàng ma
Chang does a beautiful job.
到了文部长家的厨房
dào le wén bù zhǎng jiā de chú fáng
In Minister Wen's kitchen,
就像在自己家厨房一样
jiù xiàng zài zì jǐ jiā chú fáng yí yàng
she acts like she's in her own home.
是吧 易小姐
shì ba yì xiǎo jiě
Isn't that right, Ms. Yi?
你站在这儿也帮不上什么忙
nǐ zhàn zài zhè ér yě bāng bù shàng shén me máng
You're not much help standing here.
我们出去聊聊
wǒ men chū qù liáo liáo
Let's step outside and talk.
You don't have to.
别出去了
bié chū qù le
马上就要吃饭了
mǎ shàng jiù yào chī fàn le
Dinner's almost ready.
Just stay here.
就在这儿吧
jiù zài zhè ér ba
还能搭把手
hái néng dā bǎ shǒu
You can still help out.
It's fine.
没关系的
méi guān xì de
方主任
fāng zhǔ rèn
Director Fang,
I can go talk with you.
我可以跟你出去聊聊
wǒ kě yǐ gēn nǐ chū qù liáo liáo
有什么问题吗
yoǔ shén me wèn tí ma
Is there a problem?
小常
xiǎo cháng
Ms. Chang,
先停一下
xiān tíng yī xià
stop for a moment.
Let's talk in the study.
到书房说说话
dào shū fáng shuō shuō huà
好吗
hǎo ma
Okay?
您知道我没读过什么书
nín zhī dào wǒ méi dú guò shén me shū
You know I'm not well-educated.
有什么事您在这儿说就好了
yoǔ shén me shì nín zài zhè ér shuō jiù hǎo le
Whatever you want to say,
you can say it here.
您家厨房这么大
nín jiā chú fáng zhè me dà
Your kitchen is so spacious.
I really love kitchens.
我特别喜欢厨房
wǒ tè bié xǐ huān chú fáng
I could stay here all day.
我能在这儿待一整天
wǒ néng zài zhè ér dài yī zhěng tiān
我在书房等你
wǒ zài shū fáng děng nǐ
I'll wait for you in the study.
Come on.
来吧
lái ba
Actually,
其实
qí shí
you should know
what I want to talk to you about.
你应该清楚我想跟你说什么
nǐ yīng gāi qīng chǔ wǒ xiǎng gēn nǐ shuō shí mǒ
我不清楚 方主任
wǒ bù qīng chu fāng zhǔ rèn
I don't know, Director Fang.
你跟文部长
nǐ gēn wén bù zhǎng
What kind of relationship
或者说
huò zhě shuō
do you have
你期待跟文部长
nǐ qī dài gēn wén bù zhǎng
or rather, expect to have
是一种什么样的关系
shì yī zhǒng shén me yàng de guān xì
with Minister Wen?
I have no expectations, Director Fang.
我没有期待 方主任
wǒ méi yǒu qī dài fāng zhǔ rèn
我看你还是不太明白
wǒ kàn nǐ hái shì bù tài míng bái
I don't think you quite understand.
Minister Wen's
文部长
wén bù zhǎng
他的情感 他的婚姻
tā de qíng gǎn tā de hūn yīn
feelings and marriage
are restricted by many factors.
是受多方限制的
shì shoù duō fāng xiàn zhì de
He cannot do whatever he wants.
绝不可能随心所欲
jué bù kě néng suí xīn suǒ yù
大江 抓住他们
dà jiāng zhuā zhù tā men
Jiang, catch them!
汉娃子
hàn wá zǐ
Hangong!
Hurry up.
快
kuài
怎么回事
zěn me huí shì
What's going on?
Take them out to play.
领他们出去玩去
lǐng tā men chū qù wán qù
Okay.
是
shì
I'm...
我这
wǒ zhè
I'm talking about
serious matters here, okay?
我这说正事呢 不懂吗
wǒ zhè shuō zhèng shì ne bù dǒng ma
Sorry to interrupt you.
不打扰你
bù dǎ rǎo nǐ
抓住你们
zhuā zhù nǐ men
Got you!
我这
wǒ zhè
Where
我说到哪儿了
wǒ shuō dào nǎ ér le
was I just now?
您说他的情感 他的婚姻
nín shuō tā de qíng gǎn tā de hūn yīn
You were saying his feelings and marriage
are restricted by many factors,
都是受多方限制的
doū shì shoù duō fāng xiàn zhì de
绝对不能什么
jué duì bù néng shén me
and he cannot...
Right.
对
duì
绝不可能随心所欲
jué bù kě néng suí xīn suǒ yù
He cannot do whatever he wants.
This isn't just about you
这不单单是对你
zhè bù dān dān shì duì nǐ
而是对所有人
ér shì duì suǒ yǒu rén
but applies to everyone.
Although you're not a Party member,
你虽然不是党员
nǐ suī rán bú shì dǎng yuán
I hope you can be more honest.
但是我希望你能够诚恳一点
dàn shì wǒ xī wàng nǐ néng gòu chéng kěn yì diǎn
您看过我的日记
nín kàn guò wǒ de rì jì
You've read my diary.
I think I've been completely
honest inside and out.
我觉得我从里到外都足够坦诚了
wǒ jué de wǒ cóng lǐ dào wài doū zú gòu tǎn chéng le
你的日记
nǐ de rì jì
About your diary,
组织上已经跟你道过歉了
zǔ zhī shàng yǐ jīng gēn nǐ dào guò qiàn le
the organization has
already apologized to you.
不要再纠结这种事情了可以吗
bú yào zài jiū jié zhè zhǒng shì qíng le kě yǐ ma
Can you please stop dwelling on this?
我想说的是
wǒ xiǎng shuō de shì
What I want to say is,
您既然已经看过我的日记
nín jì rán yǐ jīng kàn guò wǒ de rì jì
since you've read my diary,
you should understand
那您就应该了解
nà nín jiù yīng gāi liǎo jiě
我没有过多的时间跟精力
wǒ méi yǒu guò duō de shí jiān gēn jīng lì
I don't have much time or energy
再去想别的事情
zài qù xiǎng bié de shì qíng
to think about other matters.
I just want to do my job well now
我现在能把自己的工作搞好
wǒ xiàn zài néng bǎ zì jǐ de gōng zuò gǎo hǎo
not worry about food and shelter,
让自己吃住不愁
ràng zì jǐ chī zhù bù choú
再有一个相对安稳的创作环境
zài yoǔ yí gè xiāng duì ān wěn de chuàng zuò huán jìng
and have a relatively stable
creative environment.
That's enough for me.
对我来说足矣
duì wǒ lái shuō zú yǐ
我对生活上
wǒ duì shēng huó shàng
I don't expect much
没有奢求
méi yǒu shē qiú
from life.
你呢
nǐ ne
You
也没有必要把自己
yě méi yǒu bì yào bǎ zì jǐ
don't need to make it hard
for yourself.
搞得这么苦
gǎo de zhè me kǔ
风华正茂的年纪
fēng huá zhèng mào de nián jì
At your prime age,
you have the right to enjoy happiness.
有享受幸福的权利
yoǔ xiǎng shòu xìng fú de quán lì
The Communist Party
opposes feudal ethical concepts
共产党是反对守寡守节
gòng chǎn dǎng shì fǎn duì shǒu guǎ shǒu jié
like widowhood chastity.
这种封建的伦理道德观念
zhè zhǒng fēng jiàn de lún lǐ dào dé guān niàn
不要太在意小周说什么
bú yào tài zài yì xiǎo zhoū shuō shí mǒ
Don't mind what Zhou says.
She's still young
她还年轻
tā hái nián qīng
不懂人生
bù dǒng rén shēng
and doesn't understand life.
So I hope
所以我希望你
suǒ yǐ wǒ xī wàng nǐ
you'll start a family
if you meet a suitable man.
如果有合适的男同志还是成个家
rú guǒ yoǔ hé shì de nán tóng zhì hái shì chéng gè jiā
我这边也帮你看着
wǒ zhè biān yě bāng nǐ kàn zhe
I'll keep an eye out for you too.
但是
dàn shì
However,
我希望你还是把条件降低一些
wǒ xī wàng nǐ hái shì bǎ tiáo jiàn jiàng dī yī xiē
I hope you can lower your standards a bit.
Thank you, Director Fang.
谢谢你 方主任
xiè xiè nǐ fāng zhǔ rèn
I hope you'll go back and think it over.
那希望你回去好好思考思考
nà xī wàng nǐ huí qù hǎo hǎo sī kǎo sī kǎo
请回吧
qǐng huí ba
You may go now.
Let's go.
走吧
zoǔ ba
Comrade Chang.
小常同志
xiǎo cháng tóng zhì
You can call me Huijuan,
您叫我惠娟吧
nín jiào wǒ huì juān ba
叫我阿娟也行
jiào wǒ ā juān yě xíng
or just Juan if you prefer.
大家都是这么叫我的
dà jiā doū shì zhè me jiào wǒ de
That's what everyone calls me.
Comrade Chang,
小常同志
xiǎo cháng tóng zhì
if I've done anything
如果我之前
rú guǒ wǒ zhī qián
that gave you the wrong idea,
做了什么让你误会的
zuò le shén me ràng nǐ wù huì de
I apologize.
我向你道歉
wǒ xiàng nǐ dào qiàn
I can tell you clearly today
我今天可以明确地告诉你
wǒ jīn tiān kě yǐ míng què de gào sù nǐ
that between us,
我们之间
wǒ men zhī jiān
不会有超过同志之外的关系
bú huì yoǔ chāo guò tóng zhì zhī wài de guān xì
there won't be anything
beyond comradeship.
Do you understand?
你懂我意思吗
nǐ dǒng wǒ yì sī ma
Director Fang said you liked me
方主任说您是喜欢我的
fāng zhǔ rèn shuō nín shì xǐ huān wǒ de
您是同意的
nín shì tóng yì de
and you agreed to it.
Director Fang misunderstood me.
方主任误解我了
fāng zhǔ rèn wù jiě wǒ le
I never meant it that way.
我并没有她说的那个意思
wǒ bìng méi yǒu tā shuō de nà gè yì sī
I know.
我知道
wǒ zhī dào
My family is poor
我家里穷
wǒ jiā lǐ qióng
没读过书
méi dú guò shū
and I'm not educated.
But isn't the Communist Party
for the poor?
可共产党不就是穷人党吗
kě gòng chǎn dǎng bù jiù shì qióng rén dǎng ma
共产党领导还会看不起我这种人
gòng chǎn dǎng lǐng dǎo hái huì kàn bù qǐ wǒ zhè zhǒng rén
Would a Communist leader
look down on someone like me?
你是个好同志
nǐ shì gè hǎo tóng zhì
You're a good comrade
and an excellent medical worker.
是个优秀的医护人员
shì gè yōu xiù de yī hù rén yuán
I respect you.
我尊敬你
wǒ zūn jìng nǐ
我一直在努力学习
wǒ yī zhí zài nǔ lì xué xí
I've been working hard to study.
我最近一直在听交响乐
wǒ zuì jìn yī zhí zài tīng jiāo xiǎng yuè
Lately I've been listening to symphonies—
I can even hum it now.
我都会哼了
wǒ dōu huì hēng le
Then tell me,
那你告诉我
nà nǐ gào sù wǒ
what do I need to do to be worthy of you?
我要怎么做我才能配得上您
wǒ yào zěn me zuò wǒ cái néng pèi de shàng nín
Comrade Chang,
小常同志
xiǎo cháng tóng zhì
现在是新社会
xiàn zài shì xīn shè huì
we live in a new society.
No one should change themselves
没有谁为了另外一个人
méi yǒu shuí wèi le lìng wài yí ge rén
要改变自己的
yào gǎi biàn zì jǐ de
just to suit someone else.
Do you understand?
你懂吗
nǐ dǒng ma
No, that's not it.
不是的 不是的
bú shì de bú shì de
您这么说不诚恳
nín zhè mǒ shuō bù chéng kěn
You're not being sincere.
那我要是读过书 我有文化
nà wǒ yào shì dú guò shū wǒ yoǔ wén huà
If I were educated and cultured,
would you still treat me this way?
你还会对我是这个态度吗
nǐ hái huì duì wǒ shì zhè gè tài dù ma
小常同志
xiǎo cháng tóng zhì
Comrade Chang,
我相信
wǒ xiāng xìn
I believe
你一定能找到
nǐ yī dìng néng zhǎo dào
you'll find
a life partner who truly suits you.
适合自己的人生伴侣
shì hé zì jǐ de rén shēng bàn lǚ
What about Yi Yi then?
那易弋呢
nà yì yì ne
She's older than me.
她比我大
tā bǐ wǒ dà
她还结过婚
tā hái jié guò hūn
and she's been married before.
她不就比我多读几天书吗
tā bù jiù bǐ wǒ duō dú jǐ tiān shū ma
She just had a few more
days of education than me.
What do you see in her?
您看上她什么呀
nín kàn shàng tā shén me ya
怎么哭了
zěn me kū le
Why are you crying?
Director Fang,
方主任
fāng zhǔ rèn
I know Chief Wen doesn't like me.
我知道首长不喜欢我
wǒ zhī dào shǒu zhǎng bù xǐ huān wǒ
He likes women like Yi Yi.
他喜欢易弋那种女人
tā xǐ huān yì yì nà zhǒng nǚ rén
Where's Yi Yi?
易弋呢
yì yì ne
被我轰走了
bèi wǒ hōng zǒu le
I sent her away.
Ms. Fang,
大姐
dà jiě
您这是做什么呀
nín zhè shì zuò shí mǒ ya
what are you doing?
Yi Yi is my invited guest.
易弋是我请来的客人
yì yì shì wǒ qǐng lái de kè rén
She came for the child's birthday.
给孩子过生日的
gěi hái zi guò shēng rì de
She didn't even take a single bite.
饭一口没吃
fàn yī kǒu méi chī
这
zhè
Do...
你这合适吗
nǐ zhè hé shì ma
Do you think that's appropriate?
别易弋了
bié yì yì le
Forget about Yi Yi.
Her stubborn personality
就她那执拗的个性
jiù tā nà zhí niù de gè xìng
那个所谓什么艺术家的脾气
nà gè suǒ wèi shén me yì shù jiā de pí qì
and that so-called artist temperament
are all time bombs
那都是你们
nà doū shì nǐ men
未来关系中的定时炸弹
wèi lái guān xì zhōng de dìng shí zhà dàn
in your future relationship.
您并不了解她
nín bìng bù liǎo jiě tā
You don't understand her.
她不是你说的那个样子
tā bú shì nǐ shuō de nà gè yàng zi
She's not the way you say she is.
况且我们之间
kuàng qiě wǒ men zhī jiān
Besides, there's nothing like
what you're suggesting between us.
也没有你说的那种情况
yě méi yǒu nǐ shuō de nà zhǒng qíng kuàng
Fine.
那好
nà hǎo
你跟我说实话
nǐ gēn wǒ shuō shí huà
Tell me the truth.
Do you have feelings for Yi Yi or not?
你到底有没有对易弋动心
nǐ dào dǐ yoǔ méi yǒu duì yì yì dòng xīn
If not,
如果没有
rú guǒ méi yǒu
你跟我打保票
nǐ gēn wǒ dǎ bǎo piào
give me your word,
那你就放心
nà nǐ jiù fàng xīn
then you can rest assured
that I won't interfere
今后易弋的事情
jīn hòu yì yì de shì qíng
in Yi Yi's matters anymore.
我绝不多一句嘴
wǒ jué bù duō yī jù zuǐ
但是有一点啊
dàn shì yoǔ yì diǎn a
But one thing—
你不能
nǐ bù néng
you cannot...
you cannot lie to me.
不能对我撒谎
bù néng duì wǒ sā huǎng
汝梅走了这几年
rǔ méi zoǔ le zhè jǐ nián
Rumei's been gone for years.
Have you ever looked at
any other woman this way?
你看哪个女同志有这种眼神啊
nǐ kàn něi gè n̈ǔ tóng zhì yoǔ zhè zhǒng yǎn shén a
You think I don't know
what's on your mind?
我还不知道你什么心思
wǒ hái bù zhī dào nǐ shén me xīn sī
I just don't understand.
我还就是不明白了
wǒ hái jiù shì bù míng bái le
What's so good about Yi Yi?
这个易弋哪儿好
zhè gè yì yì nǎ ér hǎo
你们俩是太不合适了
nǐ men liǎ shì tài bù hé shì le
You two are completely incompatible.
知识分子也有一点好
zhī shí fèn zǐ yě yoǔ yì diǎn hǎo
Well, intellectuals have one good quality:
they care about reputation.
好面子
hǎo miàn zi
我呢
wǒ ne
I've already
把该跟她说的话
bǎ gāi gēn tā shuō de huà
made things
已经说得很清楚了
yǐ jīng shuō de hěn qīng chǔ le
completely clear to her.
易弋她知道该怎么做
yì yì tā zhī dào gāi zěn me zuò
Yi Yi knows what to do.
您跟她说什么了
nín gēn tā shuō shí mǒ le
What did you say to her?
Madam,
三姐
sān jie
is dinner ready?
饭好了吗
fàn hǎo le ma
我都饿了
wǒ doū è le
I'm hungry.
请进
qǐng jìn
Come in.
易小姐
yì xiǎo jiě
Ms. Yi.
又熬夜了吧
yoù áo yè le ba
Stayed up late again?
I heard
听说
tīng shuō
你房间的灯
nǐ fáng jiān de dēng
the light in your room
was on all night yesterday.
昨天晚上亮了一夜呢
zuó tiān wǎn shàng liàng le yī yè ne
对了
duì le
Oh right,
我都忘了
wǒ doū wàng le
I forgot.
你不喜欢被人监督
nǐ bù xǐ huān bèi rén jiān dū
You don't like being supervised.
It's fine.
没关系
méi guān xì
Do you need something?
你有事吗
nǐ yǒu shì ma
有个紧急任务啊
yoǔ gè jǐn jí rèn wù a
There's an urgent task.
咱们市最近有一个外事活动
zán men shì zuì jìn yoǔ yí gè wài shì huó dòng
Our city has an upcoming
foreign affairs event.
Some important
foreign guests will attend,
要请一些蛮重要的外国友人
yào qǐng yī xiē mán zhòng yào de wài guó yǒu rén
along with foreign journalists.
还有外国记者也要参加
hái yǒu wài guó jì zhě yě yào cān jiā
市领导就要求
shì lǐng dǎo jiù yāo qiú
The city leaders require
every cadre at the event
每位参加活动的干部呢
měi wèi cān jiā huó dòng de gàn bù ne
必须穿西装
bì xū chuān xī zhuāng
to wear a suit.
But there aren't any ready-made ones.
可是没有现成的
kě shì méi yǒu xiàn chéng de
必须得定做
bì xū de dìng zuò
They must be custom-made.
The city leadership
这个市领导
zhè gè shì lǐng dǎo
has mobilized all technicians
动员了全市所有的技术人员
dòng yuán le quán shì suǒ yǒu de jì shù rén yuán
and designers in the city.
还有设计师
hái yǒu shè jì shī
Our workshop has been
assigned some work too.
咱们车间也分配了一些
zán men chē jiān yě fēn pèi le yī xiē
Here's the personnel list.
这是人员名单
zhè shì rén yuán míng dān
Ms. Su,
苏师傅
sū shī fū
我没有做男装的经验
wǒ méi yǒu zuò nán zhuāng de jīng yàn
I've never made men's clothing.
况且做西服是很讲究的
kuàng qiě zuò xī fú shì hěn jiǎng jiū de
Besides, making suits requires expertise.
My skills aren't up to it.
我的功力达不到
wǒ de gōng lì dá bù dào
这是政治任务
zhè shì zhèng zhì rèn wù
This is a political task.
必须接受
bì xū jiē shòu
You must accept it.
我也去忙了啊
wǒ yě qù máng le a
I'll get busy now.