去西北什么地方了
qù xī běi shén me dì fang le
什么时候走的
shén me shí hòu zoǔ de
我送的火车站
wǒ sòng de huǒ chē zhàn
东西放这儿
dōng xī fàng zhè ér
因为我觉得那些英雄啊 神啊
yīn wèi wǒ jué de nèi xiē yīng xióng a shén a
都离我太远了
doū lí wǒ tài yuǎn le
许诺她可以永生
xǔ nuò tā kě yǐ yǒng shēng
但是她放弃永生
dàn shì tā fàng qì yǒng shēng
她选择了自己的同类
tā xuǎn zé le zì jǐ de tóng lèi
她说她就是一个普通人
tā shuō tā jiù shì yí gè pǔ tōng rén
她希望和她的丈夫能够白头偕老
tā xī wàng hé tā de zhàng fū néng gòu bái tóu xié lǎo
我觉得古希腊人
wǒ jué de gǔ xī là rén
在爱情和婚姻中
zài ài qíng hé hūn yīn zhōng
能有这样的意识
néng yǒu zhè yàng de yì shí
真的很了不起
zhēn de hěn liǎo bù qǐ
She left the plasters for your back pain.
She also made some clothes
for Yuanyuan and Changjiang.
Which part of the Northwest?
She didn't tell me.
When did she leave?
This morning.
I took her to the train station.
Sir.
I'll leave these things here.
I'll leave now.
Because I feel those heroes and gods
are all too distant from me.
Apollo
loved Marpessa.
He promised her immortality.
But she gave up immortality.
She chose her own kind.
She said she was just an ordinary person.
She wanted to grow old with her husband.
I think the ancient Greeks
are truly remarkable
to have such awareness
in love and marriage.
She left the plasters for your back pain.
She also made some clothes
for Yuanyuan and Changjiang.
去西北什么地方了
qù xī běi shén me dì fang le
Which part of the Northwest?
She didn't tell me.
她没说
tā méi shuō
When did she leave?
什么时候走的
shén me shí hòu zoǔ de
今天早上
jīn tiān zǎo shàng
This morning.
我送的火车站
wǒ sòng de huǒ chē zhàn
I took her to the train station.
Sir.
部长
bù zhǎng
东西放这儿
dōng xī fàng zhè ér
I'll leave these things here.
我先走了
wǒ xiān zoǔ le
I'll leave now.
Because I feel those heroes and gods
因为我觉得那些英雄啊 神啊
yīn wèi wǒ jué de nèi xiē yīng xióng a shén a
are all too distant from me.
都离我太远了
doū lí wǒ tài yuǎn le
Apollo
阿波罗神
ā bō luó shén
loved Marpessa.
爱玛尔珀萨
aì mǎ ěr pò sà
He promised her immortality.
许诺她可以永生
xǔ nuò tā kě yǐ yǒng shēng
But she gave up immortality.
但是她放弃永生
dàn shì tā fàng qì yǒng shēng
她选择了自己的同类
tā xuǎn zé le zì jǐ de tóng lèi
She chose her own kind.
她说她就是一个普通人
tā shuō tā jiù shì yí gè pǔ tōng rén
She said she was just an ordinary person.
She wanted to grow old with her husband.
她希望和她的丈夫能够白头偕老
tā xī wàng hé tā de zhàng fū néng gòu bái tóu xié lǎo
我觉得古希腊人
wǒ jué de gǔ xī là rén
I think the ancient Greeks
在爱情和婚姻中
zài ài qíng hé hūn yīn zhōng
are truly remarkable
能有这样的意识
néng yǒu zhè yàng de yì shí
to have such awareness
in love and marriage.
真的很了不起
zhēn de hěn liǎo bù qǐ