你不走咱俩都得死这儿
nǐ bù zǒu zán liǎ doū de sǐ zhè ér
死这儿就死这儿
sǐ zhè ér jiù sǐ zhè ér
咱俩就一起做鬼
zán liǎ jiù yì qǐ zuò guǐ
你不管孩子了
nǐ bù guǎn hái zi le
经涵来了没有
jīng hán lái le méi yǒu
你哥来了没有啊
nǐ gē lái le méi yǒu a
我们都自顾不暇
wǒ men doū zì gù bù xiá
后来我才从邵美娜口中得知
hòu lái wǒ cái cóng shào měi nà kǒu zhōng dé zhī
林经涵用身体护住了小儿子
lín jīng hán yòng shēn tǐ hù zhù le xiǎo ér zi
曾经因为他阴暗压抑
céng jīng yīn wèi tā yīn àn yā yì
但现在家散了
dàn xiàn zài jiā sàn le
这么自私的林经涵
zhè me zì sī de lín jīng hán
再也无法耍浑
zài yě wú fǎ shuǎ hún
Mom, Yi.
Let's go.
Okay.
Jinghan, hurry up!
I know.
Stop crying.
If you don't leave, we'll both die here.
Then let's die here.
If you don't give it to me,
we'll become ghosts together.
Don't you care about your child?
Where is Jinghan?
Has Jinghan arrived?
Siyun,
has your brother arrived?
Run quickly!
On the day we fled,
we were all struggling to save ourselves.
Later I learned from Shao Meina
that during the explosion,
Lin Jinghan shielded
his son with his body.
This home
was once dark
and oppressive because of him.
But now the family is broken.
Lin Jinghan, who was so selfish,
could no longer act recklessly
or abuse others.
In the end,
he at least fulfilled
some of his responsibility as a father.
Mom, Yi.
Let's go.
Okay.
Jinghan, hurry up!
I know.
Stop crying.
你不走咱俩都得死这儿
nǐ bù zǒu zán liǎ doū de sǐ zhè ér
If you don't leave, we'll both die here.
死这儿就死这儿
sǐ zhè ér jiù sǐ zhè ér
Then let's die here.
你不给我
nǐ bù gěi wǒ
If you don't give it to me,
咱俩就一起做鬼
zán liǎ jiù yì qǐ zuò guǐ
we'll become ghosts together.
你不管孩子了
nǐ bù guǎn hái zi le
Don't you care about your child?
经涵呢
jīng hán ne
Where is Jinghan?
经涵来了没有
jīng hán lái le méi yǒu
Has Jinghan arrived?
斯允
sī yǔn
Siyun,
你哥来了没有啊
nǐ gē lái le méi yǒu a
has your brother arrived?
快跑啊
kuài pǎo a
Run quickly!
逃难那天
táo nàn nà tiān
On the day we fled,
我们都自顾不暇
wǒ men doū zì gù bù xiá
we were all struggling to save ourselves.
后来我才从邵美娜口中得知
hòu lái wǒ cái cóng shào měi nà kǒu zhōng dé zhī
Later I learned from Shao Meina
在爆炸中
zài bào zhà zhōng
that during the explosion,
林经涵用身体护住了小儿子
lín jīng hán yòng shēn tǐ hù zhù le xiǎo ér zi
Lin Jinghan shielded
his son with his body.
这个家
zhè gè jiā
This home
曾经因为他阴暗压抑
céng jīng yīn wèi tā yīn àn yā yì
was once dark
and oppressive because of him.
但现在家散了
dàn xiàn zài jiā sàn le
But now the family is broken.
这么自私的林经涵
zhè me zì sī de lín jīng hán
Lin Jinghan, who was so selfish,
再也无法耍浑
zài yě wú fǎ shuǎ hún
could no longer act recklessly
打人骂人
dǎ rén mà rén
or abuse others.
In the end,
he at least fulfilled
some of his responsibility as a father.