怎么不跟我们去玩啊
zěn me bù gēn wǒ men qù wán a
我在这儿看你们玩挺好的
wǒ zài zhè ér kàn nǐ men wán tǐng hǎo de
上海的六月啊
shàng hǎi de liù yuè a
是我最喜欢的时节
shì wǒ zuì xǐ huān de shí jié
每当它们融合在一起
měi dāng tā men róng hé zài yì qǐ
就仿佛拨动我的心弦
jiù fǎng fú bō dòng wǒ de xīn xián
我的心情不随时节变化
wǒ de xīn qíng bù suí shí jié biàn huà
小青同学前两天告诉我
xiǎo qīng tóng xué qián liǎng tiān gào sù wǒ
今天会与你见面
jīn tiān huì yǔ nǐ jiàn miàn
我特地为你写了一首诗
wǒ tè dì wèi nǐ xiě le yī shoǔ shī
我想我们知识分子的共鸣
wǒ xiǎng wǒ men zhī shí fèn zǐ de gòng míng
往往在文字上
wǎng wǎng zài wén zì shàng
Professor Xu,
go after her.
Your bike!
Your bike.
Professor.
Ms. Yi,
why aren't you joining us?
I'm fine just watching you from here.
June in Shanghai
is my favorite time of year.
Look at the sky,
the trees,
the wind,
the grass,
and the river.
When they all come together,
they stir something in my heart.
What about you?
My mood doesn't change with the seasons.
Qing told me a couple of days ago
that I'd meet you today,
so I wrote a poem especially for you.
I think our resonance as intellectuals
often lies in words.
Let me read it for you.
Spring rain
coaxes the peach blossoms to smile;
summer nights
Professor Xu,
go after her.
Your bike!
Your bike.
车
chē
Professor.
老师
lǎo shī
易小姐
yì xiǎo jiě
Ms. Yi,
why aren't you joining us?
怎么不跟我们去玩啊
zěn me bù gēn wǒ men qù wán a
I'm fine just watching you from here.
我在这儿看你们玩挺好的
wǒ zài zhè ér kàn nǐ men wán tǐng hǎo de
June in Shanghai
上海的六月啊
shàng hǎi de liù yuè a
是我最喜欢的时节
shì wǒ zuì xǐ huān de shí jié
is my favorite time of year.
你看这天
nǐ kàn zhè tiān
Look at the sky,
the trees,
这树
zhè shù
这风
zhè fēng
the wind,
the grass,
这草
zhè cǎo
还有这水
hái yǒu zhè shuǐ
and the river.
When they all come together,
每当它们融合在一起
měi dāng tā men róng hé zài yì qǐ
就仿佛拨动我的心弦
jiù fǎng fú bō dòng wǒ de xīn xián
they stir something in my heart.
What about you?
你呢
nǐ ne
我的心情不随时节变化
wǒ de xīn qíng bù suí shí jié biàn huà
My mood doesn't change with the seasons.
小青同学前两天告诉我
xiǎo qīng tóng xué qián liǎng tiān gào sù wǒ
Qing told me a couple of days ago
今天会与你见面
jīn tiān huì yǔ nǐ jiàn miàn
that I'd meet you today,
我特地为你写了一首诗
wǒ tè dì wèi nǐ xiě le yī shoǔ shī
so I wrote a poem especially for you.
I think our resonance as intellectuals
我想我们知识分子的共鸣
wǒ xiǎng wǒ men zhī shí fèn zǐ de gòng míng
often lies in words.
往往在文字上
wǎng wǎng zài wén zì shàng
Let me read it for you.
Spring rain
coaxes the peach blossoms to smile;
summer nights