那你就把送到鄙舍的
nà nǐ jiù bǎ sòng dào bǐ shě de
什么宣纸啊什么的收回去吧
shén me xuān zhǐ a shén me de shōu huí qù ba
接不回黄将军部队
jiē bù huí huáng jiāng jūn bù duì
以后我也没什么机会
yǐ hòu wǒ yě méi shén me jī huì
能用那么好的纸墨了
néng yòng nà me hǎo de zhǐ mò le
次长您别走
cì zhǎng nín bié zoǔ
那我就说实话
nà wǒ jiù shuō shí huà
我现在也是巧妇难为无米之炊
wǒ xiàn zài yě shì qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī
薛岳总司令借着军舰
xuē yuè zǒng sī lìng jiè zhe jūn jiàn
挺进海南岛
tǐng jìn hǎi nán dǎo
到现在还没有还回来
dào xiàn zài hái méi yǒu hái huí lái
顾总长派了一个船团去广西
gù zǒng zhǎng pài le yí gè chuán tuán qù guǎng xī
接白崇禧白长官的部队
jiē bái chóng xǐ bái zhǎng guān de bù duì
又调了一大批的运输舰
yoù diào le yī dà pī de yùn shū jiàn
我现在手上
wǒ xiàn zài shǒu shàng
连往金门送补给的船都不够啊
lián wǎng jīn mén sòng bǔ jǐ de chuán doū bù gòu a
来来 您先坐先坐 坐坐
lái lái nín xiān zuò xiān zuò zuò zuò
Sir,
how about this?
I'll allocate three ships to you first.
Would that work?
Director Ma, since this is so difficult
for you,
then just take back the rice paper
and other things you sent to my residence.
If I can't bring back
General Huang's troops,
I won't have many chances
to use such fine paper and ink anymore.
Sir,
please don't leave.
Let me be honest.
I just can't make bricks without straw.
Commander-in-Chief Xue Yue
borrowed the ships
to march forward into Hainan Island
and hasn't returned them yet.
Chief Gu sent a fleet to Guangxi
to pick up Bai Chongxi's troops.
And Chief Zhou
dispatched many transport ships
to Zhoushan.
I don't even have enough ships
to send supplies to Kinmen.
I hope you can understand.
Please, have a seat.
General Hu Lian
has already urged me twice.
Sir,
how about this?
I'll allocate three ships to you first.
Would that work?
Director Ma, since this is so difficult
for you,
then just take back the rice paper
那你就把送到鄙舍的
nà nǐ jiù bǎ sòng dào bǐ shě de
什么宣纸啊什么的收回去吧
shén me xuān zhǐ a shén me de shōu huí qù ba
and other things you sent to my residence.
If I can't bring back
General Huang's troops,
接不回黄将军部队
jiē bù huí huáng jiāng jūn bù duì
以后我也没什么机会
yǐ hòu wǒ yě méi shén me jī huì
I won't have many chances
能用那么好的纸墨了
néng yòng nà me hǎo de zhǐ mò le
to use such fine paper and ink anymore.
次长
cì zhǎng
Sir,
please don't leave.
次长您别走
cì zhǎng nín bié zoǔ
Let me be honest.
那我就说实话
nà wǒ jiù shuō shí huà
我现在也是巧妇难为无米之炊
wǒ xiàn zài yě shì qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī
I just can't make bricks without straw.
Commander-in-Chief Xue Yue
borrowed the ships
薛岳总司令借着军舰
xuē yuè zǒng sī lìng jiè zhe jūn jiàn
挺进海南岛
tǐng jìn hǎi nán dǎo
to march forward into Hainan Island
到现在还没有还回来
dào xiàn zài hái méi yǒu hái huí lái
and hasn't returned them yet.
顾总长派了一个船团去广西
gù zǒng zhǎng pài le yí gè chuán tuán qù guǎng xī
Chief Gu sent a fleet to Guangxi
to pick up Bai Chongxi's troops.
接白崇禧白长官的部队
jiē bái chóng xǐ bái zhǎng guān de bù duì
And Chief Zhou
周总长呢
zhoū zǒng zhǎng ne
dispatched many transport ships
又调了一大批的运输舰
yoù diào le yī dà pī de yùn shū jiàn
去了舟山
qù le zhōu shān
to Zhoushan.
我现在手上
wǒ xiàn zài shǒu shàng
I don't even have enough ships
连往金门送补给的船都不够啊
lián wǎng jīn mén sòng bǔ jǐ de chuán doū bù gòu a
to send supplies to Kinmen.
我的次长
wǒ de cì zhǎng
I hope you can understand.
Please, have a seat.
来来 您先坐先坐 坐坐
lái lái nín xiān zuò xiān zuò zuò zuò
General Hu Lian
has already urged me twice.