客气 都自己家人
kè qì doū zì jǐ jiā rén
就在那七浦路呢
jiù zài nà qī pǔ lù ne
这希宁这也没吃过这个苦
zhè xī níng zhè yě méi chī guò zhè gè kǔ
以前那细皮嫩肉的
yǐ qián nà xì pí nèn ròu de
那现在小脸黢黑 晒的
nà xiàn zài xiǎo liǎn qū hēi shài de
完了呢 你说她卖
wán le ne nǐ shuō tā mài
她也不会卖 她也不会吆喝
tā yě bú huì mài tā yě bú huì yāo he
完了好容易有人买 一讲价
wán le hǎo róng yì yǒu rén mǎi yī jiǎng jià
那讲价不很正常吗
nà jiǎng jià bù hěn zhèng cháng ma
货也没卖出去 罪也遭了
huò yě méi mài chū qù zuì yě zāo le
让人心疼不 你说
ràng rén xīn téng bù nǐ shuō
didn't Xining tell you?
What?
I'm not teaching at school anymore.
You've left?
That doesn't matter. Take them anyway.
This is my sincere gift.
It's just for you.
Take them.
Alright, thank you.
No worries. We're practically family.
Now, the two of us
are selling jeans
at Qipu Road Market.
It's just a stall.
Xining has never experienced
such hardship before.
She used to have such delicate skin,
but now her face is all tanned and dark.
And when it comes to selling,
she doesn't know how to sell
or how to call out to customers.
She's too shy.
When someone finally wants to buy
and tries to bargain,
she gets upset.
"If the price isn't right, I won't sell."
Isn't bargaining normal?
So, we don't sell anything
and suffer for nothing.
This situation,
isn't it heartbreaking?
Jiuling.
Now…
How about this:
I'll buy five pairs of jeans from you.
Really, Professor Xiang?
This is such a big favor.
didn't Xining tell you?
What?
I'm not teaching at school anymore.
You've left?
That doesn't matter. Take them anyway.
This is my sincere gift.
就给你这人
jiù gěi nǐ zhè rén
It's just for you.
Take them.
拿着
ná zhe
Alright, thank you.
行 谢谢姐
xíng xiè xiè jie
No worries. We're practically family.
客气 都自己家人
kè qì doū zì jǐ jiā rén
现在我俩呢
xiàn zài wǒ liǎ ne
Now, the two of us
就在那七浦路呢
jiù zài nà qī pǔ lù ne
are selling jeans
at Qipu Road Market.
卖牛仔裤
mài niú zǎi kù
It's just a stall.
就摆地摊
jiù bǎi dì tān
这希宁这也没吃过这个苦
zhè xī níng zhè yě méi chī guò zhè gè kǔ
Xining has never experienced
such hardship before.
以前那细皮嫩肉的
yǐ qián nà xì pí nèn ròu de
She used to have such delicate skin,
那现在小脸黢黑 晒的
nà xiàn zài xiǎo liǎn qū hēi shài de
but now her face is all tanned and dark.
完了呢 你说她卖
wán le ne nǐ shuō tā mài
And when it comes to selling,
she doesn't know how to sell
or how to call out to customers.
她也不会卖 她也不会吆喝
tā yě bú huì mài tā yě bú huì yāo he
还不好意思
hái bù hǎo yì sī
She's too shy.
When someone finally wants to buy
and tries to bargain,
完了好容易有人买 一讲价
wán le hǎo róng yì yǒu rén mǎi yī jiǎng jià
she gets upset.
她就急眼了
tā jiù jí yǎn le
价不行不卖
jià bù xíng bù mài
"If the price isn't right, I won't sell."
Isn't bargaining normal?
那讲价不很正常吗
nà jiǎng jià bù hěn zhèng cháng ma
So, we don't sell anything
and suffer for nothing.
货也没卖出去 罪也遭了
huò yě méi mài chū qù zuì yě zāo le
This situation,
这玩意
zhè wán yì
isn't it heartbreaking?
让人心疼不 你说
ràng rén xīn téng bù nǐ shuō
Jiuling.
Now…
How about this:
I'll buy five pairs of jeans from you.
Really, Professor Xiang?
This is such a big favor.