你唱得那么好
nǐ chàng de nà me hǎo
就是唱吧唱吧
jiù shì chàng ba chàng ba
要不我来献丑两句
yào bù wǒ lái xiàn chǒu liǎng jù
太好了太好了
tài hǎo le tài hǎo le
我借扇子一用
wǒ jiè shàn zi yī yòng
怎知春色如许
zěn zhī chūn sè rú xǔ
回来了 先生
huí lái le xiān shēng
先生您 您吃晚饭了吗
xiān shēng nín nín chī wǎn fàn le ma
她去窦公馆打牌去了
tā qù dòu gōng guǎn dǎ pái qù le
少爷和小姐也都睡下了
shào yé hé xiǎo jiě yě doū shuì xià le
他春归怎占的先
tā chūn guī zěn zhàn de xiān
I just had a couple of drinks,
and my voice isn't cooperating.
Please continue without me.
I don't want to spoil the fun.
Just sing a verse.
Your voice is so beautiful.
Yes.
You sing so well.
Please do sing.
How about I give it a humble try?
Great!
Wonderful!
Excellent!
May I borrow your fan?
Good.
Play the music.
♪ Without stepping into the garden ♪
♪ How could one ever know
such splendor of spring? ♪
Wonderful!
Welcome back, Mr. Wu.
Have you had dinner, sir?
Yes, I have.
Mrs. Wu isn't home.
She went to Dou's Mansion to play mahjong.
The young master
and the young lady have both gone to bed.
♪ Though the peony is fair ♪
♪ How could it claim
the first grace of spring's return? ♪
♪ Pausing idly, I gaze ♪
I just had a couple of drinks,
and my voice isn't cooperating.
Please continue without me.
I don't want to spoil the fun.
Just sing a verse.
Your voice is so beautiful.
Yes.
You sing so well.
你唱得那么好
nǐ chàng de nà me hǎo
Please do sing.
就是唱吧唱吧
jiù shì chàng ba chàng ba
要不我来献丑两句
yào bù wǒ lái xiàn chǒu liǎng jù
How about I give it a humble try?
Great!
好啊
hǎo a
Wonderful!
太好了太好了
tài hǎo le tài hǎo le
Excellent!
太好了
tài hǎo le
May I borrow your fan?
我借扇子一用
wǒ jiè shàn zi yī yòng
Good.
好
hǎo
Play the music.
奏乐
zòu yuè
♪ Without stepping into the garden ♪
不到园林
bú dào yuán lín
♪ How could one ever know
such splendor of spring? ♪
怎知春色如许
zěn zhī chūn sè rú xǔ
Wonderful!
好啊
hǎo a
Welcome back, Mr. Wu.
回来了 先生
huí lái le xiān shēng
Have you had dinner, sir?
先生您 您吃晚饭了吗
xiān shēng nín nín chī wǎn fàn le ma
Yes, I have.
吃过了
chī guò le
Mrs. Wu isn't home.
太太不在家
tài tài bù zài jiā
She went to Dou's Mansion to play mahjong.
她去窦公馆打牌去了
tā qù dòu gōng guǎn dǎ pái qù le
The young master
and the young lady have both gone to bed.
少爷和小姐也都睡下了
shào yé hé xiǎo jiě yě doū shuì xià le
那牡丹虽好
nà mǔ dān suī hǎo
♪ Though the peony is fair ♪
♪ How could it claim
the first grace of spring's return? ♪
他春归怎占的先
tā chūn guī zěn zhàn de xiān
♪ Pausing idly, I gaze ♪
闲凝眄
xián níng miǎn