吴太太 您怎么称呼啊
wú tài tài nín zěn me chēng hū a
我是说你的本名
wǒ shì shuō nǐ de běn míng
我姓朱 我叫朱谌之
wǒ xìng zhū wǒ jiào zhū chén zhī
好久都没有人
hǎo jiǔ doū méi yǒu rén
问过我本名叫什么了
wèn guò wǒ běn míng jiào shén me le
都是冲着吴太太这个名号
doū shì chōng zhe wú tài tài zhè gè míng hào
被捧成这儿的座上宾
bèi pěng chéng zhè ér de zuò shàng bīn
这个太太那个太太
zhè gè tài tài nà gè tài tài
听上去就是客气了一点
tīng shǎng qù jiù shì kè qì le yì diǎn
还是叫本名比较亲切是吧
hái shì jiào běn míng bǐ jiào qīn qiè shì ba
平日里被叫妈叫太太已经习惯了
píng rì lǐ bèi jiào mā jiào tài tài yǐ jīng xí guàn le
早就忘了自己还有本名了
zǎo jiù wàng le zì jǐ hái yǒu běn míng le
当妈也有当妈的骄傲
dāng mā yě yoǔ dāng mā de jiāo ào
我有两个孩子都很听话
wǒ yoǔ liǎng gè hái zi doū hěn tīng huà
我丈夫对于教育他们呢也很尽责
wǒ zhàng fū duì yú jiào yù tā men ne yě hěn jìn zé
My daughter studies medicine too.
Really?
What a coincidence!
Mrs. Wu, what's your name?
I mean your maiden name.
Bikui.
Wang Bikui.
Wang Bikui.
I'm Zhu. Zhu Chenzhi.
It's been so long since anyone
has asked me my maiden name.
Usually,
it's only because of the title "Mrs. Wu"
that I'm treated as a valued guest here.
This Mrs. and that Mrs.,
it just sounds more formal.
Using maiden names
feels more intimate, doesn't it?
Yes.
I've grown used to being called "Mother"
or "Mrs." in my daily life.
It's been so long
that I've forgotten my own name.
But I think
being a mother has its own pride.
I have two of my children here,
and they're both very well-behaved.
My husband is
very responsible about their education.
But I still have two grown children
in mainland China.
They're out of sight and out of reach.
Even if they get sick,
I can't take care of them.
My daughter studies medicine too.
Really?
What a coincidence!
Mrs. Wu, what's your name?
吴太太 您怎么称呼啊
wú tài tài nín zěn me chēng hū a
I mean your maiden name.
我是说你的本名
wǒ shì shuō nǐ de běn míng
Bikui.
碧奎
bì kuí
Wang Bikui.
王碧奎
wáng bì kuí
Wang Bikui.
王碧奎
wáng bì kuí
I'm Zhu. Zhu Chenzhi.
我姓朱 我叫朱谌之
wǒ xìng zhū wǒ jiào zhū chén zhī
It's been so long since anyone
好久都没有人
hǎo jiǔ doū méi yǒu rén
has asked me my maiden name.
问过我本名叫什么了
wèn guò wǒ běn míng jiào shén me le
Usually,
平日里来呢
píng rì lǐ lái ne
it's only because of the title "Mrs. Wu"
都是冲着吴太太这个名号
doū shì chōng zhe wú tài tài zhè gè míng hào
that I'm treated as a valued guest here.
被捧成这儿的座上宾
bèi pěng chéng zhè ér de zuò shàng bīn
This Mrs. and that Mrs.,
这个太太那个太太
zhè gè tài tài nà gè tài tài
it just sounds more formal.
听上去就是客气了一点
tīng shǎng qù jiù shì kè qì le yì diǎn
Using maiden names
feels more intimate, doesn't it?
还是叫本名比较亲切是吧
hái shì jiào běn míng bǐ jiào qīn qiè shì ba
Yes.
是啊
shì a
I've grown used to being called "Mother"
平日里被叫妈叫太太已经习惯了
píng rì lǐ bèi jiào mā jiào tài tài yǐ jīng xí guàn le
or "Mrs." in my daily life.
It's been so long
that I've forgotten my own name.
早就忘了自己还有本名了
zǎo jiù wàng le zì jǐ hái yǒu běn míng le
But I think
但是我觉得
dàn shì wǒ jué de
being a mother has its own pride.
当妈也有当妈的骄傲
dāng mā yě yoǔ dāng mā de jiāo ào
I have two of my children here,
and they're both very well-behaved.
我有两个孩子都很听话
wǒ yoǔ liǎng gè hái zi doū hěn tīng huà
My husband is
very responsible about their education.
我丈夫对于教育他们呢也很尽责
wǒ zhàng fū duì yú jiào yù tā men ne yě hěn jìn zé
But I still have two grown children
in mainland China.
They're out of sight and out of reach.
Even if they get sick,
I can't take care of them.