就听你揍谁了
jiù tīng nǐ zoù shuí le
人在做 天在看呢
rén zài zuò tiān zài kàn ne
同志显然是不合适的
tóng zhì xiǎn rán shì bù hé shì de
有点见外了
yǒu diǎn jiàn wài le
就叫小易吧
jiù jiào xiǎo yì ba
一不小心成了小尾巴
yī bù xiǎo xīn chéng le xiǎo wěi bā
那可完全不像你
nà kě wán quán bù xiàng nǐ
在阳台看天
zài yáng tái kàn tiān
朝霞色彩有些异样
zhāo xiá sè cǎi yǒu xiē yì yàng
都不是很艳丽
doū bú shì hěn yàn lì
像用水洗了一般
xiàng yòng shuǐ xǐ le yì bān
你在江边绘画
nǐ zài jiāng biān huì huà
even if I make a headline.
Good.
I agree.
Secretary Zhao,
who are you planning to beat up now?
For the past decade or so,
all we hear is you
beating someone up.
As the old saying goes,
heaven sees what you do.
How should I address you?
Comrade is clearly not appropriate.
Ms.
or Madam
sounds too formal.
Let me just call you Yi.
It sounds like a tagalong.
That is completely unlike you.
This morning,
I watched the sky from the balcony.
The dawn colors were unusual.
There are pink
and purple.
Neither was bright,
as if washed with water.
It reminded me of
you painting by the river.
Your colors, compared to reality,
were always a bit lighter.
I didn't quite understand then.
This morning,
even if I make a headline.
Good.
I agree.
Secretary Zhao,
who are you planning to beat up now?
For the past decade or so,
就听你揍谁了
jiù tīng nǐ zoù shuí le
all we hear is you
揍谁了
zoù shuí le
beating someone up.
As the old saying goes,
那老话说
nà lǎo huà shuō
heaven sees what you do.
人在做 天在看呢
rén zài zuò tiān zài kàn ne
怎么称呼呢
zěn me chēng hū ne
How should I address you?
Comrade is clearly not appropriate.
同志显然是不合适的
tóng zhì xiǎn rán shì bù hé shì de
小姐
xiǎo jiě
Ms.
or Madam
女士
nǚ shì
有点见外了
yǒu diǎn jiàn wài le
sounds too formal.
Let me just call you Yi.
就叫小易吧
jiù jiào xiǎo yì ba
It sounds like a tagalong.
一不小心成了小尾巴
yī bù xiǎo xīn chéng le xiǎo wěi bā
That is completely unlike you.
那可完全不像你
nà kě wán quán bù xiàng nǐ
This morning,
晨起
chen qǐ
在阳台看天
zài yáng tái kàn tiān
I watched the sky from the balcony.
朝霞色彩有些异样
zhāo xiá sè cǎi yǒu xiē yì yàng
The dawn colors were unusual.
There are pink
粉
fěn
and purple.
兼紫色
jiān zǐ sè
Neither was bright,
都不是很艳丽
doū bú shì hěn yàn lì
as if washed with water.
像用水洗了一般
xiàng yòng shuǐ xǐ le yì bān
It reminded me of
就想到
jiù xiǎng dào
you painting by the river.
你在江边绘画
nǐ zài jiāng biān huì huà
Your colors, compared to reality,
were always a bit lighter.
I didn't quite understand then.
This morning,