趁时间还来得及
chèn shí jiān hái lái de jí
你带孩子们赶紧去码头
nǐ dài hái zi men gǎn jǐn qù mǎ tóu
我本来就没打算上船
wǒ běn lái jiù méi dǎ suàn shàng chuán
我要多谢朱主任
wǒ yào duō xiè zhū zhǔ rèn
特意派车把我们接到这儿
tè yì pài chē bǎ wǒ men jiē dào zhè ér
我正发愁怎么能来到机场
wǒ zhèng fā chóu zěn me néng lái dào jī chǎng
我跟孩子们跟着你去哪儿
wǒ gēn hái zi men gēn zhe nǐ qù nǎ ér
如果你不想让我们上飞机
rú guǒ nǐ bù xiǎng ràng wǒ men shàng fēi jī
那我就留在福州
nà wǒ jiù liú zài fú zhōu
等着你回来
děng zhe nǐ huí lái
快走吧 不然来不及了
kuài zoǔ ba bù rán lái bù jí le
一九四九年 解放战争进入尾声
yī jiǔ sì jiǔ nián jiě fàng zhàn zhēng jìn rù wěi shēng
随着国民党军退守台湾
suí zhe guó mín dǎng jūn tuì shǒu tái wān
有许多像吴石一样的热血儿女
yoǔ xǔ duō xiàng wú shí yí yàng de rè xuè ér nǚ
I really feel bad
having the President and you
go to so much trouble for my whole family.
That's why I asked them
to go to Hong Kong first.
Bikui,
while there's still time,
take the children to the dock quickly.
No.
I never planned to board the ferry.
Director Zhu, I want to thank you
for specially sending a car
to bring us here.
I was worried
about how to get to the airport.
Yuxun,
wherever you go,
the children and I will follow you.
If you don't want us on the plane,
then I'll stay in Fuzhou
and wait for you to return.
Alright,
let's board the plane first.
Let's hurry or we'll be late.
♪ The night is deep, the mist is thick ♪
♪ I fly toward the stars on the horizon ♪
♪ Faint light turns the night
into a hazy silhouette ♪
♪ Sneak on, sneak on ♪
♪ Faith burns in my heart ♪
♪ Through the valley ♪
In 1949, the War of Liberation
came to an end.
As the Kuomintang forces
retreated to Taiwan,
many passionate young people like Wu Shi
also went to Taiwan.
They concealed their identities
and began their arduous underground work.
The Ministry of Defense 、
hasn't been fully moved to Taipei yet.
The housing isn't ready.
I really feel bad
having the President and you
go to so much trouble for my whole family.
That's why I asked them
to go to Hong Kong first.
碧奎
bì kuí
Bikui,
while there's still time,
趁时间还来得及
chèn shí jiān hái lái de jí
take the children to the dock quickly.
你带孩子们赶紧去码头
nǐ dài hái zi men gǎn jǐn qù mǎ tóu
No.
不
bù
我本来就没打算上船
wǒ běn lái jiù méi dǎ suàn shàng chuán
I never planned to board the ferry.
我要多谢朱主任
wǒ yào duō xiè zhū zhǔ rèn
Director Zhu, I want to thank you
for specially sending a car
to bring us here.
特意派车把我们接到这儿
tè yì pài chē bǎ wǒ men jiē dào zhè ér
I was worried
about how to get to the airport.
我正发愁怎么能来到机场
wǒ zhèng fā chóu zěn me néng lái dào jī chǎng
Yuxun,
虞薰
yú xūn
wherever you go,
你要去哪儿
nǐ yào qù nǎ ér
我跟孩子们跟着你去哪儿
wǒ gēn hái zi men gēn zhe nǐ qù nǎ ér
the children and I will follow you.
如果你不想让我们上飞机
rú guǒ nǐ bù xiǎng ràng wǒ men shàng fēi jī
If you don't want us on the plane,
那我就留在福州
nà wǒ jiù liú zài fú zhōu
then I'll stay in Fuzhou
and wait for you to return.
等着你回来
děng zhe nǐ huí lái
Alright,
好了
hǎo le
let's board the plane first.
先上飞机
xiān shàng fēi jī
Let's hurry or we'll be late.
快走吧 不然来不及了
kuài zoǔ ba bù rán lái bù jí le
♪ The night is deep, the mist is thick ♪
♪ I fly toward the stars on the horizon ♪
♪ Faint light turns the night
into a hazy silhouette ♪
♪ Sneak on, sneak on ♪
♪ Faith burns in my heart ♪
♪ Through the valley ♪
In 1949, the War of Liberation
came to an end.
一九四九年 解放战争进入尾声
yī jiǔ sì jiǔ nián jiě fàng zhàn zhēng jìn rù wěi shēng
As the Kuomintang forces
retreated to Taiwan,
随着国民党军退守台湾
suí zhe guó mín dǎng jūn tuì shǒu tái wān
many passionate young people like Wu Shi
有许多像吴石一样的热血儿女
yoǔ xǔ duō xiàng wú shí yí yàng de rè xuè ér nǚ
also went to Taiwan.
也随之赴台
yě suí zhī fù tái
They concealed their identities
and began their arduous underground work.
The Ministry of Defense 、
hasn't been fully moved to Taipei yet.
The housing isn't ready.