很多人好久都不联系了
hěn duō rén hǎo jiǔ doū bù lián xì le
你只需要列出名单
nǐ zhǐ xū yào liè chū míng dān
其他的我们来调查
qí tā de wǒ men lái diào chá
这是我的检讨书
zhè shì wǒ de jiǎn tǎo shū
我认真反思了一下
wǒ rèn zhēn fǎn sī le yī xià
我大错特错了
wǒ dà cuò tè cuò le
我不读书 不看报
wǒ bù dú shū bù kàn bào
不理解中央政策
bù lǐ jiě zhōng yāng zhèng cè
习惯搞旧社会
xí guàn gǎo jiù shè huì
跟民国政府打交道那一套
gēn mín guó zhèng fǔ dǎ jiāo dào nà yī tào
这个旧脑筋啊 旧思想
zhè gè jiù nǎo jīn a jiù sī xiǎng
一下子改不过来
yī xià zǐ gǎi bù guò lái
但是我没有恶意
dàn shì wǒ méi yǒu è yì
文部长 您是了解我的啊
wén bù zhǎng nín shì liǎo jiě wǒ de a
Please list all your social connections
since you turned eighteen,
including relatives, classmates
and colleagues.
Write down clearly
their current occupations,
workplaces,
and other details.
I lost touch with many people for long.
You just need to provide the list.
We'll investigate the rest.
Minister Wen,
this is my self-criticism report.
Minister Wen,
I've reflected seriously.
I made a terrible mistake.
My mistake was
not reading books or newspapers
and not understanding government policies.
I'm still
stuck in old society ways
using methods from the Republican era.
These old mindsets and outdated thinking
are hard to change overnight.
But I had no ill intentions.
Minister Wen, you know me well.
Do I know you?
Fu Zihe.
Suppose I knew you before,
now
I understand you less and less.
Please list all your social connections
since you turned eighteen,
including relatives, classmates
and colleagues.
Write down clearly
现在的职业
xiàn zài de zhí yè
their current occupations,
workplaces,
单位
dān wèi
写清楚
xiě qīng chǔ
and other details.
I lost touch with many people for long.
很多人好久都不联系了
hěn duō rén hǎo jiǔ doū bù lián xì le
你只需要列出名单
nǐ zhǐ xū yào liè chū míng dān
You just need to provide the list.
其他的我们来调查
qí tā de wǒ men lái diào chá
We'll investigate the rest.
Minister Wen,
文部长
wén bù zhǎng
this is my self-criticism report.
这是我的检讨书
zhè shì wǒ de jiǎn tǎo shū
Minister Wen,
文部长
wén bù zhǎng
I've reflected seriously.
我认真反思了一下
wǒ rèn zhēn fǎn sī le yī xià
我大错特错了
wǒ dà cuò tè cuò le
I made a terrible mistake.
My mistake was
我错就错在
wǒ cuò jiù cuò zài
not reading books or newspapers
我不读书 不看报
wǒ bù dú shū bù kàn bào
不理解中央政策
bù lǐ jiě zhōng yāng zhèng cè
and not understanding government policies.
I'm still
我还是
wǒ hái shì
习惯搞旧社会
xí guàn gǎo jiù shè huì
stuck in old society ways
跟民国政府打交道那一套
gēn mín guó zhèng fǔ dǎ jiāo dào nà yī tào
using methods from the Republican era.
These old mindsets and outdated thinking
这个旧脑筋啊 旧思想
zhè gè jiù nǎo jīn a jiù sī xiǎng
一下子改不过来
yī xià zǐ gǎi bù guò lái
are hard to change overnight.
But I had no ill intentions.
但是我没有恶意
dàn shì wǒ méi yǒu è yì
文部长 您是了解我的啊
wén bù zhǎng nín shì liǎo jiě wǒ de a
Minister Wen, you know me well.
Do I know you?
Fu Zihe.
Suppose I knew you before,
now
I understand you less and less.