就让我来负责吧
jiù ràng wǒ lái fù zé ba
我本来就是来帮衬你们的嘛
wǒ běn lái jiù shì lái bāng chèn nǐ men de ma
是不是 你们要养孩子
shì bú shì nǐ men yào yǎng hái zi
而且开销又大
ér qiě kāi xiāo yoù dà
我们没什么好招待您的
wǒ men méi shén me hǎo zhāo dài nín de
已经很不好意思了
yǐ jīng hěn bù hǎo yì sī le
怎么还能花您的钱
zěn me hái néng huā nín de qián
对啊 您大老远跑过来帮忙
duì a nín dà lǎo yuǎn pǎo guò lái bāng máng
还总操心我们的生计
hái zǒng cāo xīn wǒ men de shēng jì
这 的确不合适
zhè dí què bù hé shì
我在香港这个贸易公司
wǒ zài xiāng gǎng zhè gè mào yì gōng sī
我可是财务主管哦
wǒ kě shì cái wù zhǔ guǎn ó
我的收入可是不少的
wǒ de shōu rù kě shì bù shǎo de
再说了 这个钱
zài shuō le zhè gè qián
不给你们用给谁用啊
bù gěi nǐ men yòng gěi shuí yòng a
是留在箱子里发霉吗
shì liú zài xiāng zi lǐ fā méi ma
我在你们家也不能白吃白住啊
wǒ zài nǐ men jiā yě bù néng bái chī bái zhù a
Ju, Changcheng.
I want to discuss something with you.
I think starting from today,
let me
take care of the food expenses.
Is that okay?
After all,
I came here to support you.
Right?
You need to raise a baby.
And your expenses are high.
Please don't.
We don't have much to offer you.
We already feel embarrassed.
How could we spend your money?
Yes, you came from so far away to help us.
And you're always
worrying about our livelihood.
This really isn't appropriate.
At my trading company in Hong Kong,
I'm the financial director.
My income is quite substantial.
Besides, if I don't
spend this money on you, who else?
Should I just let it
gather dust in the suitcase?
I can't just stay
and eat at your place for free.
Right?
Mom.
That will make
Changcheng and me feel embarrassed.
Ju.
You're family but talking like strangers.
Ju, Changcheng.
I want to discuss something with you.
I think starting from today,
let me
take care of the food expenses.
就让我来负责吧
jiù ràng wǒ lái fù zé ba
Is that okay?
好不好
hǎo bù hǎo
After all,
反正
fǎn zhèng
I came here to support you.
我本来就是来帮衬你们的嘛
wǒ běn lái jiù shì lái bāng chèn nǐ men de ma
Right?
是不是 你们要养孩子
shì bú shì nǐ men yào yǎng hái zi
You need to raise a baby.
And your expenses are high.
而且开销又大
ér qiě kāi xiāo yoù dà
Please don't.
千万别
qiān wàn bié
We don't have much to offer you.
我们没什么好招待您的
wǒ men méi shén me hǎo zhāo dài nín de
We already feel embarrassed.
已经很不好意思了
yǐ jīng hěn bù hǎo yì sī le
How could we spend your money?
怎么还能花您的钱
zěn me hái néng huā nín de qián
Yes, you came from so far away to help us.
对啊 您大老远跑过来帮忙
duì a nín dà lǎo yuǎn pǎo guò lái bāng máng
And you're always
worrying about our livelihood.
还总操心我们的生计
hái zǒng cāo xīn wǒ men de shēng jì
This really isn't appropriate.
这 的确不合适
zhè dí què bù hé shì
At my trading company in Hong Kong,
我在香港这个贸易公司
wǒ zài xiāng gǎng zhè gè mào yì gōng sī
I'm the financial director.
我可是财务主管哦
wǒ kě shì cái wù zhǔ guǎn ó
My income is quite substantial.
我的收入可是不少的
wǒ de shōu rù kě shì bù shǎo de
Besides, if I don't
再说了 这个钱
zài shuō le zhè gè qián
spend this money on you, who else?
不给你们用给谁用啊
bù gěi nǐ men yòng gěi shuí yòng a
Should I just let it
gather dust in the suitcase?
是留在箱子里发霉吗
shì liú zài xiāng zi lǐ fā méi ma
我在你们家也不能白吃白住啊
wǒ zài nǐ men jiā yě bù néng bái chī bái zhù a
I can't just stay
and eat at your place for free.
Right?
是不是
shì bú shì
Mom.
That will make
Changcheng and me feel embarrassed.
Ju.
You're family but talking like strangers.