我特地为你写了一首诗
wǒ tè dì wèi nǐ xiě le yī shoǔ shī
我想我们知识分子的共鸣
wǒ xiǎng wǒ men zhī shí fèn zǐ de gòng míng
往往在文字上
wǎng wǎng zài wén zì shàng
我念给你听
wǒ niàn gěi nǐ tīng
催开桃花的笑颜
cuī kāi táo huā de xiào yán
送走一天的喧嚣
sòng zǒu yì tiān de xuān xiāo
秋风洒落残叶的忧伤
qiū fēng sǎ luò cán yè de yōu shāng
披上大地的银装
pī shàng dà dì de yín zhuāng
还有一处风光
hái yǒu yī chù fēng guāng
柔和的星光
róu hé de xīng guāng
那就是你笑容的倩影
nà jiù shì nǐ xiào róng de qiàn yǐng
比一千个太阳
bǐ yī qiān gè tài yáng
更照亮我的一天
gèng zhào liàng wǒ de yì tiān
比一千个太阳
bǐ yī qiān gè tài yáng
更照亮我的一天
gèng zhào liàng wǒ de yì tiān
What about you?
My mood doesn't change with the seasons.
Qing told me a couple of days ago
that I'd meet you today,
so I wrote a poem especially for you.
I think our resonance as intellectuals
often lies in words.
Let me read it for you.
Spring rain
coaxes the peach blossoms to smile;
summer nights
send off the day's clamor;
autumn wind scatters
the sorrow of fallen leaves;
winter snow
drapes the earth in silver.
Yet there is one more sight—
a river
of gentle starlight—
that's the grace of your smile.
Your smile
lights up my day,
brighter than a thousand suns.
Your smile
lights up my day,
brighter than a thousand suns.
Ms. Yi,
this is for you.
What about you?
My mood doesn't change with the seasons.
Qing told me a couple of days ago
that I'd meet you today,
我特地为你写了一首诗
wǒ tè dì wèi nǐ xiě le yī shoǔ shī
so I wrote a poem especially for you.
I think our resonance as intellectuals
我想我们知识分子的共鸣
wǒ xiǎng wǒ men zhī shí fèn zǐ de gòng míng
often lies in words.
往往在文字上
wǎng wǎng zài wén zì shàng
Let me read it for you.
我念给你听
wǒ niàn gěi nǐ tīng
Spring rain
春雨
chūn yǔ
催开桃花的笑颜
cuī kāi táo huā de xiào yán
coaxes the peach blossoms to smile;
summer nights
夏夜
xià yè
送走一天的喧嚣
sòng zǒu yì tiān de xuān xiāo
send off the day's clamor;
秋风洒落残叶的忧伤
qiū fēng sǎ luò cán yè de yōu shāng
autumn wind scatters
the sorrow of fallen leaves;
冬雪
dōng xuě
winter snow
披上大地的银装
pī shàng dà dì de yín zhuāng
drapes the earth in silver.
还有一处风光
hái yǒu yī chù fēng guāng
Yet there is one more sight—
有一河
yoǔ yī hé
a river
of gentle starlight—
柔和的星光
róu hé de xīng guāng
那就是你笑容的倩影
nà jiù shì nǐ xiào róng de qiàn yǐng
that's the grace of your smile.
Your smile
你的笑容
nǐ de xiào róng
lights up my day,
比一千个太阳
bǐ yī qiān gè tài yáng
更照亮我的一天
gèng zhào liàng wǒ de yì tiān
brighter than a thousand suns.
Your smile
你的笑容
nǐ de xiào róng
比一千个太阳
bǐ yī qiān gè tài yáng
lights up my day,
brighter than a thousand suns.
更照亮我的一天
gèng zhào liàng wǒ de yì tiān
Ms. Yi,
this is for you.