我怕饭菜凉了
wǒ pà fàn cài liáng le
我就先拿过来了
wǒ jiù xiān ná guò lái le
可能太寒酸了
kě néng tài hán suān le
希望你别嫌弃啊
xī wàng nǐ bié xián qì a
不用那么客气
bù yòng nà me kè qì
你吃饭的时候
nǐ chī fàn de shí hòu
我能在这儿用收音机听会儿歌吗
wǒ néng zài zhè ér yòng shōu yīn jī tīng huì ér gē ma
你的收音机呢
nǐ de shōu yīn jī ne
收音机那么贵
shōu yīn jī nà me guì
我以前上大学的时候
wǒ yǐ qián shàng dà xué de shí hòu
都是借同学的收音机来听的
doū shì jiè tóng xué de shōu yīn jī lái tīng de
你要是不方便我进去的话
nǐ yào shì bù fāng biàn wǒ jìn qù de huà
你可以把收音机借给我
nǐ kě yǐ bǎ shōu yīn jī jiè gěi wǒ
然后等你吃完饭
rán hòu děng nǐ chī wán fàn
我来取餐盒的时候
wǒ lái qǔ cān hé de shí hòu
Zhenhua and I wanted to
treat you to a meal.
Since you always say you don't have time,
we made some
hometown dishes and brought them to you.
Zhenhua had something to do,
and I was worried the food would get cold,
so I brought it over first.
As a thank-you gift,
it might not be much,
but I hope you don't mind.
It was nothing.
There's no need to be so formal.
Alright then, thanks.
Anything else?
Can I listen to music here with the radio
while you're eating?
Where's your radio?
Radios are so expensive.
I can't afford one.
When I was in college,
I always borrowed my classmates' radios.
It's okay.
If it's inconvenient for me to come in,
you can lend me your radio.
Then after you finish eating,
when I come to get the food container,
I can return the radio to you.
Sure.
It's not inconvenient at all.
Zhenhua and I wanted to
treat you to a meal.
Since you always say you don't have time,
we made some
hometown dishes and brought them to you.
Zhenhua had something to do,
and I was worried the food would get cold,
我怕饭菜凉了
wǒ pà fàn cài liáng le
so I brought it over first.
我就先拿过来了
wǒ jiù xiān ná guò lái le
As a thank-you gift,
作为谢礼呢
zuò wéi xiè lǐ ne
可能太寒酸了
kě néng tài hán suān le
it might not be much,
but I hope you don't mind.
希望你别嫌弃啊
xī wàng nǐ bié xián qì a
举手之劳
jǔ shǒu zhī láo
It was nothing.
不用那么客气
bù yòng nà me kè qì
There's no need to be so formal.
好 谢谢
hǎo xiè xiè
Alright then, thanks.
Anything else?
还有事儿吗
hái yǒu shì ér ma
Can I listen to music here with the radio
你吃饭的时候
nǐ chī fàn de shí hòu
while you're eating?
我能在这儿用收音机听会儿歌吗
wǒ néng zài zhè ér yòng shōu yīn jī tīng huì ér gē ma
Where's your radio?
你的收音机呢
nǐ de shōu yīn jī ne
Radios are so expensive.
收音机那么贵
shōu yīn jī nà me guì
I can't afford one.
我哪买得起啊
wǒ nǎ mǎi de qǐ a
我以前上大学的时候
wǒ yǐ qián shàng dà xué de shí hòu
When I was in college,
都是借同学的收音机来听的
doū shì jiè tóng xué de shōu yīn jī lái tīng de
I always borrowed my classmates' radios.
It's okay.
没事
méi shì
你要是不方便我进去的话
nǐ yào shì bù fāng biàn wǒ jìn qù de huà
If it's inconvenient for me to come in,
你可以把收音机借给我
nǐ kě yǐ bǎ shōu yīn jī jiè gěi wǒ
you can lend me your radio.
Then after you finish eating,
然后等你吃完饭
rán hòu děng nǐ chī wán fàn
when I come to get the food container,
我来取餐盒的时候
wǒ lái qǔ cān hé de shí hòu
I can return the radio to you.
Sure.
It's not inconvenient at all.